@studier, same for the ones who went into translated John 6:29 to provide helpful understanding on how believing is something we are required to do. That would mean believing is obeying (Jn. 3:36).
NIV (New International Version): Then they asked him, “What must we do to do the works God requires?”
RSV (Revised Standard Version) : Then they said to him, "What must we do, to be doing the works of God?"
ESV (English Standard Version): Then they said to him, “What must we do, to be doing the works of God?”
AMP (Amplified Bible): Then they asked Him, “What are we to do, so that we may habitually be doing the works of God?”
ISV (International Standard Version): Then they asked him, “What must we do to perform God’s works?”
MNT (Montgomery New Testament): What are we to do habitually," they asked him, "that we may keep working the words of God?"
Goodspeed (Goodspeed New Testament) Jesus answered them, "The work God has for you is to believe in the messenger that he has sent to you."
LONT (Living Oracles New Testament): They asked him, therefore, What are the works which God requires us to do?
Williams (Williams New Testament): Then they asked Him, "What must we do to perform the works that God demands?
WNT (Weymouth New Testament) What are we to do," they asked, "in order to carry out the things that God requires?
JMNT (Jonathan Mitchell New Testament): Then they said to Him, "What should we be habitually doing, so that we would be habitually working God’s works (or: actions having the character of God; or: the deeds which have their source in God; or: = the things God wants us to do)?"
BSB (Berean Study Bible): Then they inquired, “What must we do to perform the works of God?”
MSB (Majority Study Bible): Then they inquired, “What must we do to perform the works of God?”
VIN (Venerably Illuminating Narrative: Then they asked him, "What must we do to perform the works of God?"
NLT (New Living Translation): They replied, “We want to perform God’s works, too. What should we do?”
NET (New English Translation): Jesus replied, "This is the deed God requires - to believe in the one whom he sent."
BBE (Bible in Basic English): Then they said to him, How may we do the works of God?
NASB20 (New American Standard Bible): Therefore they said to Him, “What are we to do, so that we may accomplish the works of God?
NIV (New International Version): Then they asked him, “What must we do to do the works God requires?”
RSV (Revised Standard Version) : Then they said to him, "What must we do, to be doing the works of God?"
ESV (English Standard Version): Then they said to him, “What must we do, to be doing the works of God?”
AMP (Amplified Bible): Then they asked Him, “What are we to do, so that we may habitually be doing the works of God?”
ISV (International Standard Version): Then they asked him, “What must we do to perform God’s works?”
MNT (Montgomery New Testament): What are we to do habitually," they asked him, "that we may keep working the words of God?"
Goodspeed (Goodspeed New Testament) Jesus answered them, "The work God has for you is to believe in the messenger that he has sent to you."
LONT (Living Oracles New Testament): They asked him, therefore, What are the works which God requires us to do?
Williams (Williams New Testament): Then they asked Him, "What must we do to perform the works that God demands?
WNT (Weymouth New Testament) What are we to do," they asked, "in order to carry out the things that God requires?
JMNT (Jonathan Mitchell New Testament): Then they said to Him, "What should we be habitually doing, so that we would be habitually working God’s works (or: actions having the character of God; or: the deeds which have their source in God; or: = the things God wants us to do)?"
BSB (Berean Study Bible): Then they inquired, “What must we do to perform the works of God?”
MSB (Majority Study Bible): Then they inquired, “What must we do to perform the works of God?”
VIN (Venerably Illuminating Narrative: Then they asked him, "What must we do to perform the works of God?"
NLT (New Living Translation): They replied, “We want to perform God’s works, too. What should we do?”
NET (New English Translation): Jesus replied, "This is the deed God requires - to believe in the one whom he sent."
BBE (Bible in Basic English): Then they said to him, How may we do the works of God?
NASB20 (New American Standard Bible): Therefore they said to Him, “What are we to do, so that we may accomplish the works of God?
Even if we look at the English word "of" in an English dictionary, we can see that there are several concepts that "of" can be asserting. In the Greek "the God" is in what's called the Genitive case and there is a list similar to this one of the categories and subcategories of meanings and thus ways the [] can be filled in and the phrase translated to bring out what Jesus is saying.
Another thing to consider in this Scripture is this (I'll use the NET translation which chose "God requires" and I'll minimally change and add a few things to remain more literal with the Greek and fill in some missing wording by implication):
NET John6:27-29 Do not work (command) for the food that disappears, but [work] (command) for the food that remains to eternal life – the food (or the eternal life) which the Son of Man will give to you. For God the Father has put his seal of approval on him." 28 So then they said to him, "What must (should) we do to accomplish (work) the deeds (works) God requires?" 29 Jesus replied, "This is the deed (work) God requires – to believe in the one whom he sent."
- in 6:27 Jesus commands these unbelievers to work for food which in context is to hear and learn God's teaching Jesus is teaching. This in itself normally bothers the anti-works group. The obvious choice IMO is Jesus vs. interpretive traditions.
- In 6:29 this translation has Jesus equating the God required work with belief. IOW the unbeliever coming to belief is the work God requires, which IMO can seem to say belief is man's work.
- Alternatively, if we just stay with "This is the work [of] God - that you believe in the one whom He sent" then we might say the unbeliever coming to belief is God's work, which a few traditions will like, and I can see the point.
- God made His Salvation Plan. God sent His Son. God is teaching/drawing men to come to His Son, etc...
- But is this what Jesus is saying here? He will speak of some of these things later, so is it necessary that He's saying it here?
- It seems to conflict with the command Jesus just gave these unbelievers.
- Maybe it's just the complement to His command.
- Alternatively, since "This" in Greek can refer forward or backward and the clause "that you believe..." can also be translated differently, we could have: 29 Jesus replied, "This (Jesus' command to work for the lasting food/teaching) is the work God requires – for this purpose; to believe in the one (Jesus) whom He sent.
- The more I ponder this part of Scripture, the more I like this interpretation.
- Jesus is always saying what He hears the Father say, so the Father is commanding unbelievers to work for lasting food, i.e. to hear and learn God's teaching - the Gospel.
- Later Jesus will bring in the Father's drawing men by teaching them, and the ones who believe, have heard & learned from the Father. So, Jesus is really commanding unbelievers to work to hear and learn from God so they can believe in Jesus and Jesus will give them eternal life.
- So, in 6:27 God commands you to work for the food/[to hear & learn] the Gospel <> 6:29 This is the work God requires (God commands = God requires).
- This would put obedience before belief, but I don't think I see this as an issue because God initiates and commands > then men obey to hear, learn, believe. This really just becomes another command to believe in God's Son not unlike 1J3:23 and others.
- Faith-Obedience and Obedience-Faith - what's the difference once they're so strongly correlated if not equated to one another?
- Jesus is always saying what He hears the Father say, so the Father is commanding unbelievers to work for lasting food, i.e. to hear and learn God's teaching - the Gospel.
- The more I ponder this part of Scripture, the more I like this interpretation.
- Alternatively, if we just stay with "This is the work [of] God - that you believe in the one whom He sent" then we might say the unbeliever coming to belief is God's work, which a few traditions will like, and I can see the point.