Strong's Concordance
apóleia: destruction, loss
Original Word: ἀπώλεια, ας, ἡ
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: apóleia
Phonetic Spelling: (ap-o'-li-a)
Short Definition: destruction, ruin, loss
Definition: destruction, ruin, loss, perishing; eternal ruin.
HELPS Word-studies
Cognate: 684 apṓleia (from
622 /apóllymi, "cut
off") –
destruction, causing someone (something) to be
completely severed – cut
off (entirely)
from what
could or should have been. (Note the force of the prefix,
apo.)
See 622 (
apollymi).
684 /apṓleia ("perdition") does not imply "annihilation" (see the meaning of the root-verb, 622 /apóllymi, "cut off") but instead "loss of
well-being" rather than
being (
Vine's Expository Dictionary, 165; cf. Jn 11:50; Ac 5:37; 1 Cor 10:9-10; Jude 11).
Do you see the definition above? Apoleia is from apollumi, which as you can see from what I have highlighted in red above says that neither word implies "annihilation" but "loss of well-being, ruinatioin . Bellow is the definition of another word translated as destruction:
"They will be punished with everlasting "destruction" and shut out from the presence of the Lord and from the glory of his might."
Strong's Concordance
olethros: destruction, death
Original Word: ὄλεθρος, ου, ὁ
Part of Speech: Noun, Masculine
Transliteration: olethros
Phonetic Spelling: (ol'-eth-ros)
Short Definition: ruin, doom, destruction
Definition: ruin, doom, destruction, death.
HELPS Word-studies
3639 ólethros (from
ollymi/"destroy") – properly,
ruination with its full, destructive
results (
LS).
3639 /ólethros ("ruination")
however does not imply "extinction" (annihilation). Rather it emphasizes the consequent loss that goes with the complete "undoing."
First of all, take notice of the scripture above, which states that "they will be punished with "everlasting destruction" and shut out from the presence of the Lord and from the glory of his might." That word "destruction" above is translated from "olethros" which as you can see from the definition above, states that "olethros does not imply extinction or annihilation and therefore the word cannot be used to imply either. Therefore, the translated word "everlasting destruction" cannot mean annihilation or extinction, which because of the context would also mean that neither apollumi nor apoleia can mean annihilation or extinction as well, that is unless you believe that some people are completely obliterated and others suffer loss of well-being in separation from the Lord.
My point is that the one scripture above says it all in that, because olethros is translated as "everlasting destruction" and the word does not imply annihilation or extinction, then both apoleia and apollumi must also mean complete loss of well being when describing the destruction of human beings.
The on-going error with you and others, is that you look at the word destruction and you apply the meaning of annihilation or extinction to it without considering the words that it is being translated from. Not only are the Greek words defined as "complete loss of well being, ruination," but the context also bears out on-going, conscious existence in punishment.
I don't believe that I said that appolumi was a verb, but one of the other words that I was also posting on. If I did, then it was just a typo. I will go back and check my post.