Mar 3:29
But whosoever (ὃς δ᾽ ἂν) blasphemed/blasphemes (βλασφημήσῃ, aorist active subjunctive, slandered/slanders) against the Holy Spirit (εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον) does not have (οὐκ ἔχει, present indicative active, ) forgiveness (ἄφεσιν ) into the age (εἰς τὸν αἰῶνα), but (ἀλλ᾽) in danger (ἔνοχός) is (ἐστιν) of eonous/age-long (αἰωνίου) damnation (κρίσεως) :
ὃς δ᾽ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα ἀλλ᾽ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου κρίσεως,
The Greek text does not say "never has forgiveness".
Interestingly, if "but is subject to eternal condemnation” is a correct translation of ἀλλ᾽ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου κρίσεως, then the correcy translation of
Mat 5:21
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
Mat 5:22
But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
would be -
Mat 5:21
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be subject to the judgment:
Mat 5:22
But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be subject to the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be subject to the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be subject to hell fire.
The =re is a difference between being in danger of and being subject to. The latter is not a done deal.