Jesus said
31Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven. 32Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the one to come.…(Matthew 12:31-32)
Jesus taught that those who blaspheme the Holy Spirit will not be forgiven "either in this age or in the one to come.…"
Yet you say that it IS forgivable Who are we to believe YOU or JESUS? Rather than read and accept what He said and try to understand you change the text altering it to conform to some denominational preconception.
Mat 12:28
If but (εἰ δὲ) I (ἐγὼ) in/by the Spirit of God (ἐν πνεύματι θεοῦ) am casting out (ἐκβάλλω) the devils (τὰ δαιμόνια) then (ἄρα) came ( ἔφθασεν) upon you (ἐφ᾽ ὑμᾶς) the kingdom (ἡ βασιλεία) of the God (τοῦ θεοῦ).
Mat 12:29 Or (ἢ) how else (πῶς) is able (δύναταί) someone (τις) to enter (εἰσελθεῖν, aorist infinitive) into the house (εἰς τὴν οἰκίαν) of the strong man (τοῦ ἰσχυροῦ), and the good (καὶ τὰ σκεύη ) goods of him (αὐτοῦ) plunder (διἁρπάσαι, aorist infinitive), except/if not ( ἐὰν μὴ) first (πρῶτον) he bind ( δήσῃ, aorist subjunctive) the strong man (τὸν ἰσχυρόν)? and then (καὶ τότε) the house (τὴν οἰκίαν ) of him (αὐτοῦ) he will spoil (διαρπάσει).
Mat 12:30 He (ὁ) not being (μὴ ὢν) with me (μετ᾽ ἐμοῦ) against me (κατ᾽ ἐμοῦ) is (ἐστιν); and he ( καὶ ὁ) not gathering (μὴ συνάγων, present participle) with me (μετ᾽ ἐμοῦ) is scattering abroad (σκορπίζει, present active indicative).
Mat 12:31 Because of this (Διὰ τοῦτο) I am telling (λέγω) you (ὑμῖν), Every sin (πᾶσα ἁμαρτία) and blasphemy (καὶ βλασφημία) shall be forgiven (ἀφεθήσεται) to the men (τοῖς ἀνθρώποις): but the (ἡ δὲ) of the spirit (τοῦ πνεύματος) blasphemy (βλασφημία) not (οὐκ) shall be forgiven (ἀφεθήσεται) to the men (τοῖς ἀνθρώποις).
Mat 12:32 And whosoever (καὶ ὃς ἂν) should speak (εἴπῃ, aorist subjunctive) a word (λόγον) against of the Son of man (κατὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου), it shall be forgiven (ἀφεθήσεται) to him (αὐτῷ·): but whosoever (ὃς δ᾽ ἂν) should speak (εἴπῃ, aorist subjunctive) against the the Holy (κατὰ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου ), it shall not be forgiven (οὐκ ἀφεθήσεται) to him (αὐτῷ), neither (οὔτε) in this the world (ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι), nor (οὔτε) in the coming
world (ἐν τῷ μέλλοντι).
This passage about the blasphemy against the Holy Spirit is in the context of Jesus explaining that his exorcism of demons are Him binding the strong man, so that the householder, the person to whom the body belongs, has their control of their own house/body returned to them. Anyone who is objecting to Him doing that, is not helping to build the kingdom of God, but is working to destroy the kingdom of God.
Then He says "
Because of this i am telling you... "
Why does He say "
Because of this..." ? Jesus has been talking about His
present feats of binding and casting demons out of
houses/bodies. Now He begins to talk about his future greater feat of permanently casting the king of demons, Satan, out heaven and limiting his influence over Christians when He bears all our many sins on the cross and and preemptively removes them all from our crime-sheets (apart from one type of sin, blasphemy against the Holy Spirit).
He is saying "Every single sin and blasphemy will be forgiven
preemptively and retrospectively at the very time that Jesus dies the cross, apart from blasphemy against the Spirit. That one kind of sin must be forsaken in the present to have forgiveness of it in the present.
Every word spoken against Jesus will be forgiven preemptively and retrospectively at the time Jesus dies on the cross; but whoever speaks contrary to what the Holy Spirit is revealing to them, that will not be forgiven to them
preemptively and retrospectively at the very time Jesus' dies on the cross. At any time in all eternity, that kind of sin must be repented of in the present, for it to be brought under the atonement offered at the cross.