Faith or Law?

  • Christian Chat is a moderated online Christian community allowing Christians around the world to fellowship with each other in real time chat via webcam, voice, and text, with the Christian Chat app. You can also start or participate in a Bible-based discussion here in the Christian Chat Forums, where members can also share with each other their own videos, pictures, or favorite Christian music.

    If you are a Christian and need encouragement and fellowship, we're here for you! If you are not a Christian but interested in knowing more about Jesus our Lord, you're also welcome! Want to know what the Bible says, and how you can apply it to your life? Join us!

    To make new Christian friends now around the world, click here to join Christian Chat.
Sorry.
Do you wish to?

This thread will give important information about how saving faith and faithing has been lost to time.

This is about rediscovering NT pisteuo. We don't need to discover any new truths, we need to rediscover the old truths.

It's been apoximately 500 years since William Tindale realized he couldn't translate the most important word in the Greek texts into the English language.

What is the most important word in the NT?
It's the Greek word "pisteuo."
I'm aware of the word "Grace", but Grace avails nothing if pisteuo isn't fulfilled correctly.

Why couldn't Tindale correctly translate "pisteuo" into the English language?

It's because the English language has no word to translate pisteuo. The English language has no corresponding verb to the noun "Faith" like the Greek does.

What is the Greek word pisteuo?

"Pisteuo" is the corresponding verb to the noun "pistis". The Greek word "pistis" is where we get our English word "Faith".

Where is the corresponding verb to the noun "Faith" in the English language?

There is none! The words the English language should have had for Tindale and the other translators are "faithe", "faither", and "faithing". But those words are not in the English language and weren't available for Tindale and the others translators.

So what did William Tindale do?

Tindale had to make a choice, stop his translation into the English language, or choose a different word. He decided to use the words "believe", "believer", and "believing", 248 times.
Gods word specifically warns against anyone adding or subtracting from the primary texts. Even if done unintentionally, in my opinion he has laid the foundation for the wide path Jesus warns us about. Here we are, 500 years later, and most called out ones are standing on the mistranslated words "believe", "believer", and "believing". Thinking, if i simply "believe " in what Jesus said, did, and promised, I will immediately receive the Grace deposit or Holy Spirit. That's not the correct response to the call of the Father required to start, maintain, and complete the salvation journey here on earth.

Here are some facts about the mistranslated words believe, believer, and believing.
1) These words are not in the Greek language. Our teachers, churches, Bible colleges, and internet claim that if i look up the word "believe" in the Greek, it means "pisteuo". Pisteuo was mistranslated into the English, and then stamped back out onto the Greek. The Greek does not acknowledge a state of being where one is only " believing" in something. In the Greek, we are either moving towards something, "pisteuo", or the reverse action, moving away from something, "Apisteuo". No neutral or middle ground in the Greek

2) The mistranslated words believe, believing, and believer change the "object of faith" from a one on one personal relationship with God, a real living person, to what He did, said, and promised. Gods word cannot be the object of faith, it must be the living person.

3) Pisteuo is a verb, an action word that encompasses 3 parts. A specific act (the personal surrender to Him) based upon a belief (that he will accept the surrendered life) sustained by confidence (by making all the 100s of daily decisions supporting the fact our lives are not ours anymore, but His now.) "Believing " is only one of the 3, taken on its own is error.

4) Believe, believer, and believing are corresponding verbs to the noun "belief", not the noun "faith".

5) The definition of "believe " is "an opinion held in good faith without the necessary reference to its proof."

6) The Strongs gives the disclaimer "pisteuo means not just to believe. The Vines definition of pisteuo, "A personal surrender to Him and a life inspired by such surrender. " This is not a one time surrender, it's surrendering every day, all day if necessary, making a better one each day. This is the perfecting process. Saints are not people who are perfect, Saints are candidates for perfection. God is not looking a perfect surrendered life, simply a genuine one.

7) God sees us from A to Z, "A" being what He wants first. (And that's someone who will continuously surrender their lives to Him, and live a life that supports that surrender. )
We see God from Z to A, "Z" being what we want first. ( And that's His Grace deposit and His promises. )

Salvation is by Grace "through faith," (faithing) through a personal surrender to Him and a life inspired by such surrender.

Jay
 
This thread will give important information about how saving faith and faithing has been lost to time.

This is about rediscovering NT pisteuo. We don't need to discover any new truths, we need to rediscover the old truths.

It's been apoximately 500 years since William Tindale realized he couldn't translate the most important word in the Greek texts into the English language.

What is the most important word in the NT?
It's the Greek word "pisteuo."
I'm aware of the word "Grace", but Grace avails nothing if pisteuo isn't fulfilled correctly.

Why couldn't Tindale correctly translate "pisteuo" into the English language?

It's because the English language has no word to translate pisteuo. The English language has no corresponding verb to the noun "Faith" like the Greek does.

What is the Greek word pisteuo?

"Pisteuo" is the corresponding verb to the noun "pistis". The Greek word "pistis" is where we get our English word "Faith".

Where is the corresponding verb to the noun "Faith" in the English language?

There is none! The words the English language should have had for Tindale and the other translators are "faithe", "faither", and "faithing". But those words are not in the English language and weren't available for Tindale and the others translators.

So what did William Tindale do?

Tindale had to make a choice, stop his translation into the English language, or choose a different word. He decided to use the words "believe", "believer", and "believing", 248 times.
Gods word specifically warns against anyone adding or subtracting from the primary texts. Even if done unintentionally, in my opinion he has laid the foundation for the wide path Jesus warns us about. Here we are, 500 years later, and most called out ones are standing on the mistranslated words "believe", "believer", and "believing". Thinking, if i simply "believe " in what Jesus said, did, and promised, I will immediately receive the Grace deposit or Holy Spirit. That's not the correct response to the call of the Father required to start, maintain, and complete the salvation journey here on earth.

Here are some facts about the mistranslated words believe, believer, and believing.
1) These words are not in the Greek language. Our teachers, churches, Bible colleges, and internet claim that if i look up the word "believe" in the Greek, it means "pisteuo". Pisteuo was mistranslated into the English, and then stamped back out onto the Greek. The Greek does not acknowledge a state of being where one is only " believing" in something. In the Greek, we are either moving towards something, "pisteuo", or the reverse action, moving away from something, "Apisteuo". No neutral or middle ground in the Greek

2) The mistranslated words believe, believing, and believer change the "object of faith" from a one on one personal relationship with God, a real living person, to what He did, said, and promised. Gods word cannot be the object of faith, it must be the living person.

3) Pisteuo is a verb, an action word that encompasses 3 parts. A specific act (the personal surrender to Him) based upon a belief (that he will accept the surrendered life) sustained by confidence (by making all the 100s of daily decisions supporting the fact our lives are not ours anymore, but His now.) "Believing " is only one of the 3, taken on its own is error.

4) Believe, believer, and believing are corresponding verbs to the noun "belief", not the noun "faith".

5) The definition of "believe " is "an opinion held in good faith without the necessary reference to its proof."

6) The Strongs gives the disclaimer "pisteuo means not just to believe. The Vines definition of pisteuo, "A personal surrender to Him and a life inspired by such surrender. " This is not a one time surrender, it's surrendering every day, all day if necessary, making a better one each day. This is the perfecting process. Saints are not people who are perfect, Saints are candidates for perfection. God is not looking a perfect surrendered life, simply a genuine one.

7) God sees us from A to Z, "A" being what He wants first. (And that's someone who will continuously surrender their lives to Him, and live a life that supports that surrender. )
We see God from Z to A, "Z" being what we want first. ( And that's His Grace deposit and His promises. )

Salvation is by Grace "through faith," (faithing) through a personal surrender to Him and a life inspired by such surrender.

Jay
Tyndale translated the Greek into English during the sixteenth century.

Jerome translated the Greek into Latin in the fourth century.

In the fourth century Jerome translated the Greek 'Pistis' into 'Fides'.

The Greek 'Pistis' in Latin means 'Fides' which then translated into English means; faith, believe, trust.

Nothing has been lost to time in our translations of 'Pistis'.

The noun 'believe' has the verb form 'believing'.

The noun 'trust' has the verb form 'trusting'.

Here is an example of an erroneous understanding of the N.T.

"Salvation is by Grace "through faith," (faithing) through a personal surrender to Him and a life inspired by such surrender."

Here is what the text actually states.

Ephesians 2:8
For by grace you have been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God.

Do you see the difference?
 
L
Faithe, faithing, and faither are the words the English language should have had for the translators to translate pisteuo into the English.

Because the English language doesn't have a corresponding verb to our noun Faith like the Greek does to pistis, they chose the words believe, believer, and believing, which are mistranslations of the Greek word pisteuo.

Because of this mistranslation, everything we look up in regards to pisteuo in English will be stamped back out onto the Greek. The words believe, believer, and believing are not words in the Greek language. But if i look up what the Greek word for believe is in the Greek, it will come back pisteuo. Mistranslated in, Mistranslated back out and stamped onto the Greek.

I explain this in depth in the rediscovering pisteuo OP 4 or 5 pages back.
Not good English!

Blessings!
 
Tyndale translated the Greek into English during the sixteenth century.

Jerome translated the Greek into Latin in the fourth century.

In the fourth century Jerome translated the Greek 'Pistis' into 'Fides'.

The Greek 'Pistis' in Latin means 'Fides' which then translated into English means; faith, believe, trust.

Nothing has been lost to time in our translations of 'Pistis'.

The noun 'believe' has the verb form 'believing'.

The noun 'trust' has the verb form 'trusting'.

Here is an example of an erroneous understanding of the N.T.

"Salvation is by Grace "through faith," (faithing) through a personal surrender to Him and a life inspired by such surrender."

Here is what the text actually states.

Ephesians 2:8
For by grace you have been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God.

Do you see the difference?

Pistis is the noun where we get our English word and noun "faith", not believe.

The information I've given you is solid, ive fulfilled what's expected of me. Now it's up to you.
 
-"There is also an antitype which now saves us—baptism (not the removal of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God), through the resurrection of Jesus Christ, who has gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been made subject to Him."
I Peter 3:21-22 NKJV

-"This is He who came by water and blood—Jesus Christ; not only by water, but by water and blood. And it is the Spirit who bears witness, because the Spirit is truth. For there are three that bear witness in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one. And there are three that bear witness on earth: the Spirit, the water, and the blood; and these three agree as one."
I John 5:6-8 NKJV
 
Not just Greek, but Koine Greek of the 1st century. “Must”, no thanks! Lol
God never said we should learn Hebrew, or Aramaic. English is good enough!!

Yes he would send some to interpet for you, just like someone did for me 38 years ago.

If the information I've shared with you doesn't get you excited like a new car, all I can say is never mind, it wasn't intended for you.