It is evident from your post that you have not really delved into this issue in-depth. And since you use the NIV, it is a further confirmation that you are not really aware of the issues or what is at stake. So let's look at the original Preface of the NIV to see that what has been given to you is a corrupt Bible.
Preface [The Committee on Bible Translation June 1978 (Revised August 1983)]
FALSE CLAIM: THE MOST CORRUPT TEXTS WERE USED
The New International Version is a completely new translation of the Holy Bible made by over a hundred scholars working directly from the best available Hebrew, Aramaic and Greek texts.
FALSE CLAIM: THE NIV IS NOT AN ACCURATE TRANSLATION
From the beginning of the project, the Committee on Bible Translation held to certain goals for the New International Version: that it would be an accurate translation and one that would have clarity and literary quality...
FALSE CLAIM: DYNAMIC EQUIVALENCE IS NOT A TRANSLATION BUT A PARAPHRASE
... At the same time, they have striven for more than a word-for-word translation. Because thought patterns and syntax differ from language to language, faithful communication of the meaning of the writers of the Bible demands frequent modifications in sentence structure and constant regard for the contextual meaning of words. [Note: that describes Dynamic Equivalence]
BOTH OLD ENGLISH AND GERMAN USE SPECIAL PRONOUNS
Neither Hebrew, Aramaic nor Greek uses special pronouns for the persons of the Godhead. A present translation is not enhanced by forms that in the time of the King James version were used in everyday speech, whether referring to God or man.
FALSE CLAIM: BIBLIA HEBRAICA IS A CORRUPTED MASORETIC TEXT
...For the Old Testament the standard Hebrew text, the Masoretic Text as published in the latest editions of Biblia Hebraica, was used throughout...
FALSE CLAIM: THE SAMARITAN PENTATEUCH IS A CORRUPTED TORAH
...The Dead Sea Scrolls contain material bearing on an earlier stage of the Hebrew Text. They were consulted, as were the Samarian Pentateuch and the ancient scribal traditions relating to textual changes...
FALSE CLAIM: THE SEPTUAGINT, IS A CORRUPTED HEBREW BIBLE
FALSE CLAIM: AQUILA, SYMMACHUS, THEODOTION WERE HERETICS
FALSE CLAIM: THE LATIN VULGATE IS BIASED TO SUPPORT CATHOLICISM
FALSE CLAIM: CONJECTURAL EMENDATION IS NOT ACCEPTABLE
...The translators also consulted the more important early versions—the Septuagint; Aquila, Symmachus and Theodotion; the Vulgate; the Syriac Peshitta; the Targums; and for the Psalms the Juxta Hebraica of Jerome. Readings from these versions were occasionally followed where the Masoretic Text seemed doubtful and where accepted principles of textual criticism showed that one or more of these textual witnesses appeared to provide the correct reading... [Note: this is "conjectural emendation]
FALSE CLAIM: THE "ACCEPTED PRINCIPLES" ARE EXTREMELY QUESTIONABLE
FALSE CLAIM: THE "BEST" CRITICAL TEXTS ARE THE WORST
The Greek text used in translating the New Testament was an eclectic one... Where existing manuscripts differ, the translators made their choice of readings according to accepted principles of New Testament textual criticism. Footnotes call attention to places where there was uncertainty about what the original text was. The best current printed texts of the Greek New Testament were used.
THERE IS A SERIOUS PROBLEM IF A TRANSLATION MUST BE CONSTANTLY REVISED
...There is a sense in which the work of translation is never wholly finished...