Hi . I had not looked at that translation (NLT)
I use the King James and sometimes the Youngs literal or the Easy To Read .I thought the YLT was the only one that seemed to not to destroy the meaning of the word "rest" sabbath and turn it into a time sensitive word. So that men could fight over a day a time period and lose the principle in the process. . . . Rest
But then the NLT follows after the Youngs Literal following the same kind of pattern. When the word sabbath comes up in Luke they make the same error and say twice a week .Rather than twice of the Sabbath . The NlT changes the word 19 times in the new testament .And would seem to destroy the use of the word sabbath again making it into a time sensitive word week of first day of focusing on the day not the rest we have from the work .
From what I understand the Greek
then did not use a word "week" to describe seven days . They used "seven days" .Not sure when they started to use the word "week" (in the Greek) "evdomád"
Rest sabbath "sávvato"
Luke 18:12(NLT)I fast twice a
week, and I give you a tenth of my income.’
No commandment to fast twice a week and give another tenth
Matthew 28 New Living Translation (NLT) Early on Sunday morning, as the new day was dawning, Mary Magdalene and the other Mary went out to visit the tomb.
King James uses the word week as a time sensitive word.
Matthew 28:1 KJ In the end of the
sabbath, as it began to dawn toward the
first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
Young's Literal Translation....At the dawn, toward the first of the "new era" of
sabbaths (plural)
Matthew 28 (YLT) And on the eve of the
sabbaths, at the
dawn, toward the first of the sabbaths, came Mary the Magdalene, and the other Mary, to see the sepulchre,