You didn’t answer my question. Those are the same Hebrew words and I’m asking you why is one paradise and the other hell?
The same Hebrew word liš-’ō-wl that was used in Psalm 16:10 is also used in Psalm 49:14.
Here it is rendered as "the grave".
This is the same place Jesus went in Psalm 16:10.
Is this grave, where death is feeding on them and their beauty is consumed from their dwelling, is this Paradise?
Psa 49:14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
Psalm 16:10
HEB: תַעֲזֹ֣ב נַפְשִׁ֣י
לִשְׁא֑וֹל לֹֽא־ תִתֵּ֥ן
NAS: my soul to Sheol; Nor
KJV: my soul in hell; neither wilt thou suffer
INT: abandon my soul to Sheol Nor allow
Psalm 31:17
HEB: רְ֝שָׁעִ֗ים יִדְּמ֥וּ
לִשְׁאֽוֹל׃
NAS: let them be silent in Sheol.
KJV: [and] let them be silent in the grave.
INT: the wicked them be silent Sheol
Psalm 49:14
HEB: כַּצֹּ֤אן ׀
לִֽשְׁא֣וֹל שַׁתּוּ֮ מָ֤וֶת
NAS: they are appointed for Sheol; Death
KJV: they are laid in the grave; death
INT: sheep Sheol are appointed Death