That's not what the word means, as far as I know. In fact, "immediately" is pretty much the opposite of "no matter how much time." Regardless, I disagree with the assertion - comparison with other translations is an excellent way to judge the quality of a translation. I've seen it in language classes, for instance, as the primary teaching method. It isn't the final criterion, of course, since we have good examples of bad translations which have persisted.
This entire conversation is proof that even armchair theologians have many more tools than trust.
It's an error to toss out Bibles we already have because we have knowledge of particular sins of the translators. The errors in reasoning (and their theological consequences) are my concern, not the actual texts, so I'm not advocating any old or new translation in particular.
I'm fine with the doctrine of the KJV's supremacy, for instance, but not when it's predicated on the idea that none of the translators had hidden sins. I'm fine if someone says the NIV is faulty, but not because they hold to the doctrine that homosexuals are necessarily incapable of communicating a proper translation.
Rather, I would prefer to hear: these people who are homosexuals had an agenda and we can see evidence of this being a deciding factor in the following translations, etc. Not that "two homosexuals were involved," as if their mere involvement is sufficient. If demons can occasionally speak the truth, homosexuals can occasionally get translations right. The question is, did they?
Whether or not the ideas are correct, the arguments used to encourage them are lazy and, in the end, dangerous. I don't want new translations - I want better arguments about old ones.