Post #41 will give you the back story....
Yes, I am aware and in agreement. Thanks.
Post #41 will give you the back story....
Modern version are clear where the KJV is obtuse.
My only aim is to highlight how textual precision can be lost when readability becomes the main goal.
Bible Apps are the most common way people use and read scriptures. Actual physical books are fading away except by the most studious or those virtue signaling. And they report a similar usage with the modern translations as pre-eminent over KJV.
You can believe what you like....Further signs of the Laodicean church...
Would you deny them?
That’s an interesting list, and I don’t doubt the ownership stats — the KJV’s prominence has definitely shifted with time and technology. But usage trends don’t necessarily measure textual reliability or spiritual impact.The KJV is currently the 2nd most owned English translation. The main reason its second is due to historical use and lack of copyright. Otherwise it would be much further down the list. (Gideons)
1.NIV
2.KJV
3.ESV
4.NLT
5.NKJV
These round out the top 5 with the CSB taking number 6. (Formerly known as the HCSB)
However....the CSB is likely number 5 due to KJV lack of use in most churches and by most of the membership. (A translation with options I happen to like but dont use very often....I tend to use a messianic Jewish bible most often)
Bible Apps are the most common way people use and read scriptures. Actual physical books are fading away except by the most studious or those virtue signaling. And they report a similar usage with the modern translations as pre-eminent over KJV.
Too many people in this thread are reading into what I posted, what is not there! In my very first sentence, I mentioned about the KJV, "translated by fallible men." That strongly indicates I am NOT teaching KJV only! In addition, the OP topic is about "sexual ethics", not the broad spectrum of biblical theology. Too many people are just bullheaded and spout off without reading a post carefully.
How many visit these Christian forums who do not use computer software so that they can access the Revised Version of 1885; the American Standard Version of 1901; or even the Young's Literal Translation. These are excellent translations as well, but who can walk into a bookstore and find any of those translations on the shelf? They can find many editions of the KJV Bibles in bookstores and most homes will have a KJV, though maybe covered in dust. The era of modern translations heavily influenced by culture, both liberal and conservative, began with the 1946 RSV.
About the claims of better manuscripts found since the TR of the KJV, the only variation of the Greek in 1 Cor. 6:9 is whether it reads "kingdom of God", or "God's kingdom".
For those interested in more information about the KJV, it is best to read the FULL "To the Readers" Preface of many pages, not found in most KJV Bibles of today. It is quite informative and undercuts the KJV Only idea.
You can believe what you like....
However, in many of the college and post, post secondary educated people we have something of a revival taking place. They are heavily interested in God and Christianity on a wholesale level. Many professing a beginning faith.
The death of Charlie Kirk and an uprising of Turning Point assemblies having a major affect here. We are talking about thousands and tens of thousands at a whack here...adding up to millions.
They arent ones for tradition....they want the information without the heavyweight of history burdening them down.
Would you deny them?
When a person becomes fluent in biblical Hebrew or koine Greek one of the things they discover is that the scriptures were not designed to be read only by scholars but by the common man on the street. And reading/deciphering 17th century English is something done only by scholars who have no social skills at a party. Kinda like medieval French poetry....unique but unusable in daily life.
Well said, Jon — and I think your clarification is fair. You made it clear from the start that you weren’t claiming KJV perfection, only acknowledging God’s blessing on its preservation and influence.
Your observation about the older translations is spot on. Versions like the Revised Version (1885), ASV (1901), and Young’s Literal were built on the same general manuscript base or close derivatives, and it’s true that few believers today even know they exist. They represent a time when translation still leaned toward faithful rendering over cultural smoothing.
I also agree — the discussion began with 1 Corinthians 6:9 and the question of sexual ethics, where vocabulary and translation philosophy directly affect interpretation. Whether “kingdom of God” or “God’s kingdom,” the meaning remains identical — but the larger issue is how modern versions often condense or reframe multiple Greek terms into one umbrella phrase, sometimes losing the nuance Paul wrote under inspiration.
Your reminder about careful reading is well taken. Many of these translation debates miss that the concern isn’t loyalty to a single English version — it’s fidelity to the Word as God gave it.
Grace and peace.
I mentioned about the KJV, "translated by fallible men." That strongly indicates I am NOT teaching KJV only!
Well said, Jon — and I think your clarification is fair. You made it clear from the start that you weren’t claiming KJV perfection, only acknowledging God’s blessing on its preservation and influence.
Your observation about the older translations is spot on. Versions like the Revised Version (1885), ASV (1901), and Young’s Literal were built on the same general manuscript base or close derivatives, and it’s true that few believers today even know they exist. They represent a time when translation still leaned toward faithful rendering over cultural smoothing.
I also agree — the discussion began with 1 Corinthians 6:9 and the question of sexual ethics, where vocabulary and translation philosophy directly affect interpretation. Whether “kingdom of God” or “God’s kingdom,” the meaning remains identical — but the larger issue is how modern versions often condense or reframe multiple Greek terms into one umbrella phrase, sometimes losing the nuance Paul wrote under inspiration.
Your reminder about careful reading is well taken. Many of these translation debates miss that the concern isn’t loyalty to a single English version — it’s fidelity to the Word as God gave it.
Grace and peace.

That’s a great illustration, John — it really shows how the wording we use shapes how people think about sin.Fornication vs Sexual Immorality
From a friend of a friend:
I have gone out into the streets and talked to teenagers and asked them to give me some examples of what sin is. Usually they say things like stealing, beating up on girls, and murder. I then ask them if having sex before marriage is a sin. Invariably, I have been told, "No", or "Not as long as no one gets hurt." or "Not if they love one another." This is the world's standard. It is the morality of the natural man.
The word "morality" comes from the Latin meaning "usage or custom". Morals are relative, very flexible; they vary from one person or nation to the next. Morals are not absolute and unchanging. The word fornication, on the other hand has a definite meaning describing a particular act, and this act is forbidden by God and called a sin.
The word "morality" comes from the Latin meaning "usage or custom". Morals are relative, very flexible; they vary from one person or nation to the next. Morals are not absolute and unchanging. The word fornication, on the other hand has a definite meaning describing a particular act, and this act is forbidden by God and called a sin.
Scripture makes it perfectly clear that "sexual immorality" is sin. For example:
"Flee from sexual immorality. Every other sin a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body." 1 Corinthians 6:18 (ESV)