The KJV translators did very little translating. They largely adopted Tyndale’s work from a century earlier.The 1611 KJV was rendered from the Received Text by men steeped in Greek, Hebrew, and classical usage
The entire English language did not exist in Paul’s vocabulary. Your argument is empty.— not modern psychology or cultural trends.
Modern versions, however, often interpret through today’s categories (“sexual orientation,” “gender identity”) that didn’t exist in Paul’s vocabulary or worldview.
How is “homosexuals” less clear than “abusers of themselves with mankind”? It’s about as precise as language gets, and rightly addresses females as well as males. A female who is effeminate is not doing anything wrong.The goal isn’t to defend an era or version — it’s to defend accuracy to the original meaning, not reinterpretation by modern sentiment.
The reality is that words are nothing more than collections of symbols (or sounds). The meaning a word conveys is ALWAYS a cultural consensus rather than an absolute truth. Words have meaning because they are given meaning through usage.
Your beesom and your wimples are contentious. Again, you have no argument.When God preserves His Word, He also preserves its clarity.