Pure semantics. Meaning our current understanding is inappropriate.Except only one thing, Nehemiah. No one ever said "whosoever" was "inappropriate," did they?
Pure semantics. Meaning our current understanding is inappropriate.Except only one thing, Nehemiah. No one ever said "whosoever" was "inappropriate," did they?
Pure semantics.
Meaning our current understanding is inappropriate.
Nehemiah6 said:No. I would like you to focus on John 3:17 and tell us whether it is consistent with John 3:16 (KJV) as understood by anyone. THE WORLD = ANYONE AND EVERYONE = WHOSOEVER. Case closed.
I don't disagree with any of that. But the same word translated one place as sabbath is later translated as week. Why not translate it also as sabbath? Is this accurate? Or just seems like what the text should say?It should say "in the end of the sabbaths".
RECEIVED TEXT
Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων, ἦλθε Μαριὰ ἡ Μαγδαληνὴ, καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, θεωρῆσαι τὸν τάφον.
LITERAL INTERLINEAR
After then [the] sabbaths, it being dawn toward [the] first [day] of [the] week, came Mary Magdalene, and the other Mary to see the tomb.
King James Bible
In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
As you can see other than the singular for "sabbath" the KJV follows the Greek text. The KJV only took the actual 7th day Sabbath into account. But the previous day was also a Sabbath for the Feast of Unleavened Bread. Is this an error or was it an interpretation?
Thayer's Greek Lexicon
b. plural, τά σαββάτων (for the singular) of a single sabbath, sabbath-day (the use of the plural being occasioned either by the plural names of festivals, as τά ἐγκαίνια, ἄζυμα, γενέσια, or by the Chaldaic form שַׁבָּתָא (Winers Grammar, 177 (167); Buttmann, 23 (21))): Matthew 28:1
You will notice that σαββάτων also means "week" in this verse.
One might be Matthew 28:1...where the same word is used for sabbath(s) and week(s). Should it say at the end of the Sabbath to the first day of the week or the first of the Sabbaths?
I appreciate you taking the time to answer. But just to be clear in my mind, you see it as basically accurate the way it is recorded?At BibleHub, under the heading "Bengel's Gnomen" it says this:
"We may translate the Greek words thus:—“On that day which commences from the evening after the Sabbath, and on the following morning dawns upon the first day of the week.” This was Sunday, very early in the morning.—Harm., p. 584, etc."
... what I think would be a bit more accurate (and I'm often pointing this out), would be to say, "Then after the Sabbaths [plural], it being dawn unto/toward the first of the Sabbaths [plural]..."
Recall in Lev23:15, it is telling them how to "count" seven sabbaths complete FROM "the morrow after the Sabbath [that is, from the day you brought the sheaf of the wave offering (ON 'Firstfruit')]"... [count 7 S's] TO what would then thereafter be "Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days..." [i.e. 50th day landing on the Sunday we call "Pentecost, or Shavuot" [aka "the feast of firstfruit" (distinct from "Firstfruit"), i.e. the Feast of Weeks]...
... which means that the phrase "first of the Sabbaths [plural]" refers to the first of these "[set of] 7 weeks" leading up to Pentecost (a set of 7 Sabbaths [or weeks]), but also refers to the first [day] of that set of 7 weeks / Sabbaths (i.e. Sunday... otherwise known as "Firstfruit"--when they were to "bring A SHEAF of the firstfruit of [their] harvest unto the priest" where "on the morrow after the sabbath [i.e. on Sunday] the priest shall wave it" [ON 'Firstfruit'--the first Sunday, after the Sabbath following Passover])
[note: both "Firstfruit" and "Pentecost / Shavuot" are always on a Sunday--the modern Hebrew calendar doesn't reflect the correct day for "Shavuot," instead saying it is on the "6th of Sivan" which of course floats around through the week in any given year... if that makes sense]
So, in my view (lol), I think it sure would make things easier if they would translate it as it shows to be in the Greek, that is, as "plural"... coz then this issue might not mess ppl up quite as much as it does... haha
Yes it is accurate. Kindly go to Bible Hub and see the interlinear translation. According to Strong's Concordance and Thayer's Lexicon, sabbaton can be translated either as "sabbath" or as "week". In that verse both words are used. Also, most English translation followed the KJV in translating the first sabboton as "sabbath" (singular).I don't disagree with any of that. But the same word translated one place as sabbath is later translated as week. Why not translate it also as sabbath? Is this accurate? Or just seems like what the text should say?
Thanks again.@Cameron143 , regarding Matthew 28:1, the Greek has the word "Sabbaths [plural]" (which I believe to be correct)... the kjv (and others) do not reflect this, which I believe can lead to some misunderstandings (at times).
Hope that helps you see my perspective, and what my intention was to convey. = )
Ok. Great. Thanks.Yes it is accurate. Kindly go to Bible Hub and see the interlinear translation. According to Strong's Concordance and Thayer's Lexicon, sabbaton can be translated either as "sabbath" or as "week". In that verse both words are used. Also, most English translation followed the KJV in translating the first sabboton as "sabbath" (singular).
Exactly. And yet we had a lot of going back and forth recetnly claiming that "whosoever" is inappropriate and we need to ask those from the 13th century as to what they really meant.
As to all the mockery of the King James Bible, the mockers and scoffers should understand that for millions of Christians for over 400 years this was (and is) the written Word of God. Those who mock, mock at their peril. These same scoffers really have no clue as to the reasons for the rejection of the critical texts and the modern versions. Chances are that not one of them has read The Revision Revised by John William Burgon.
Last chance? Then "which one" is inspired And Profitable, As God Has Said?:The KJ is not INSPIRED...it is an interpretation.
Last chance? Then "which one" is inspired And Profitable, As God Has Said?:
"All Scripture Is Given By Inspiration Of God, And Is Profitable..."
IF Scripture is UNprofitable [ no value ] then HOW do we get saved?
Exactly. And yet we had a lot of going back and forth recetnly claiming that "whosoever" is inappropriate and we need to ask those from the 13th century as to what they really meant.
As to all the mockery of the King James Bible, the mockers and scoffers should understand that for millions of Christians for over 400 years this was (and is) the written Word of God. Those who mock, mock at their peril. These same scoffers really have no clue as to the reasons for the rejection of the critical texts and the modern versions. Chances are that not one of them has read The Revision Revised by John William Burgon.
As you know, the Vulgate was “the” Bible of the entire Western world for 1100 years, almost three times longer then the KJV has been “the” Bible in English, but for some, that’s inconvenient and therefore treated as irrelevant.You've been told many times, the "400 years" appeal is invalid. The same claim could be made of any bible that lacked a contemporary.
You’re making the same fallacious argument that John146 has made many times. The Scripture is inspired; the translation thereof is not inspired. The Scripture in the NIV carries the same degree of inspiration as the Scripture in the KJV (and in many other translations). It’s erroneous to claim the Scripture presented in the KJV is inspired and also claim that the Scripture in other translations is not inspired… which is what your fallacious argument implies.Last chance? Then "which one" is inspired And Profitable, As God Has Said?:
"All Scripture Is Given By Inspiration Of God, And Is Profitable..."
IF Scripture is UNprofitable [ no value ] then HOW do we get saved?
I have never claimed that the KJV is "inspired" (though a very few Christians do make this claim mistakenly). Only the original autographs were divinely inspired.The KJ is not INSPIRED...it is an interpretation.
Since all the critical text are essentially Westcott & Hort warmed over, The Revision Revised is totally up to date. Whether it is Nestle, Nestle-Aland, UBS, or any other critical text, they all go back to W&H. That is why we see Westcott and Hort / [NA27 variants] in Bible Hub (NA = Nestle-Aland). They all have relied primarily on the TWO MOST CORRUPT manuscripts -- Codex Vaticanus and Codex Sinaitcus. This is not a matter of opinion but of fact. And Dean Burgon thoroughly exposed this to his credit. F.H. A. Scrivener -- the leading textual scholar of the 19th century -- supported Burgon's conclusions.The Revision Revised is out of date because it is mainly a detraction of Wescott & Hort.
Since all the critical text are essentially Westcott & Hort warmed over, The Revision Revised is totally up to date. Whether it is Nestle, Nestle-Aland, UBS, or any other critical text, they all go back to W&H. That is why we see Westcott and Hort / [NA27 variants] in Bible Hub (NA = Nestle-Aland). They all have relied primarily on the TWO MOST CORRUPT manuscripts -- Codex Vaticanus and Codex Sinaitcus. This is not a matter of opinion but of fact. And Dean Burgon thoroughly exposed this to his credit. F.H. A. Scrivener -- the leading textual scholar of the 19th century -- supported Burgon's conclusions.