What leads you to that conclusion?
The infinitive absolute verb pairing.
Gen 2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it:
for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
When the Hebrew uses this same verb twice in a row one of the words will be spelled slightly different. One will be the infinitive absolute verb and the other is called the conjugated/inflected verb.
They can mean two different things but not both at the same time:
1. "a continued action over a long period of time" meaning death is a long process because the verb means death. "dying thou shalt die".
OR
2. "a future completed death spoken in an emphatic way" re-enforcing the fact that he would definitely/surely die the literal day he sinned.
It all depends on if the infinitive absolute verb is first and the conjugated/inflected verb is last, or vice versa.
In the manuscripts the the infinitive absolute verb is first and the conjugated/inflected verb is last so the meaning of the verb is "a future completed death spoken in an emphatic way" and NOT "a continued action over a long period of time" meaning death is a long process.
In order for the verb to mean "a continued action over a long period of time" meaning death is a long process it would have to have been the conjugated/inflected verb first and the infinitive absolute verb last but that is not how it appears in the manuscripts. Number 2 is the way the verb paring appears in Gen 2:17.