Salvation is by "Grace" through "Faith".
Grace, the prefect work that Christ did in His life, death, and resurrection. There is "nothing" that's required to be added to His life of Faith and faithing. "He" is the first goer of Faith. His life on earth was and is a completed work that needs "nothing" added to it.
With that foundation laid, What is the "through Faith" part of Eph. 2:8-9?
The "through Faith" portion of Eph. 2:8-9 is our "mandatory" response to said Grace, the free gift.
First a couple of facts that need to be understood and looked at. The English word "Faith" a noun, is "pistis" in the Greek, used 245 times in the NT. Then, we have the corresponding verb to the noun pistis, is "pisteuo". Pisteuo is the application of the noun Faith. Pisteuo is an action word. Pisteuo could not be translated into the english language because the English language doesn't have a corresponding verb to our English word Faith like the Greek does. Pisteuo is used 248 times in the NT.
The words the translators should have had available to them are faithe, faither, and faither. But since the English had no word that could correctly translate pisteuo, the translators chose the words believe, believer, and believing to translate pisteuo. The words, believe, believer, and believing are not in the Greek language. They did not allow a state of being where someone is just sitting in a neutral state. You either have pisteuo moving towards something, or "Apisteuo" moving away from something, no middle ground.
Now since pisteuo is mistranslated into the English language, of course it got mistranslated back out of the English and stamped back onto the Greek. whenever you research believe in the Greek, it comes up pisteuo. Well the word believe is not in the Greek language. The strongs gives a disclaimer saying," pisteuo means "not" just to believe."
The Vines definition is the best. "Pisteuo is a personal surrender to Him, and a life inspired by such surrender." This defines the exact definition of the fathing response to the free gift of Grace that God requires to be in Christ and recieve the Grace deposit.
So lets look at the A, B, C,s of Faith.
Pisteuo, or what should be faithing (not believing) is an "Act, based upon a belief, sustained by confidence."
A) The act, "A personal surrender to Him, and a life inspired by such surrender."
B) Based upon a belief, "that God will accept the genuine (not perfect) surrendered life."
C) Sustained by confidence, " That God will keep, maintain, and protect the surrendered life."
This is not a work added to Grace, this is a correct response to that Grace that must be fulfilled daily, hourly if need be.
Every called out one knows in their hearts that there's more to "believing" than just "believing", well this is the more.
Questions?
Jay
Grace, the prefect work that Christ did in His life, death, and resurrection. There is "nothing" that's required to be added to His life of Faith and faithing. "He" is the first goer of Faith. His life on earth was and is a completed work that needs "nothing" added to it.
With that foundation laid, What is the "through Faith" part of Eph. 2:8-9?
The "through Faith" portion of Eph. 2:8-9 is our "mandatory" response to said Grace, the free gift.
First a couple of facts that need to be understood and looked at. The English word "Faith" a noun, is "pistis" in the Greek, used 245 times in the NT. Then, we have the corresponding verb to the noun pistis, is "pisteuo". Pisteuo is the application of the noun Faith. Pisteuo is an action word. Pisteuo could not be translated into the english language because the English language doesn't have a corresponding verb to our English word Faith like the Greek does. Pisteuo is used 248 times in the NT.
The words the translators should have had available to them are faithe, faither, and faither. But since the English had no word that could correctly translate pisteuo, the translators chose the words believe, believer, and believing to translate pisteuo. The words, believe, believer, and believing are not in the Greek language. They did not allow a state of being where someone is just sitting in a neutral state. You either have pisteuo moving towards something, or "Apisteuo" moving away from something, no middle ground.
Now since pisteuo is mistranslated into the English language, of course it got mistranslated back out of the English and stamped back onto the Greek. whenever you research believe in the Greek, it comes up pisteuo. Well the word believe is not in the Greek language. The strongs gives a disclaimer saying," pisteuo means "not" just to believe."
The Vines definition is the best. "Pisteuo is a personal surrender to Him, and a life inspired by such surrender." This defines the exact definition of the fathing response to the free gift of Grace that God requires to be in Christ and recieve the Grace deposit.
So lets look at the A, B, C,s of Faith.
Pisteuo, or what should be faithing (not believing) is an "Act, based upon a belief, sustained by confidence."
A) The act, "A personal surrender to Him, and a life inspired by such surrender."
B) Based upon a belief, "that God will accept the genuine (not perfect) surrendered life."
C) Sustained by confidence, " That God will keep, maintain, and protect the surrendered life."
This is not a work added to Grace, this is a correct response to that Grace that must be fulfilled daily, hourly if need be.
Every called out one knows in their hearts that there's more to "believing" than just "believing", well this is the more.
Questions?
Jay