Best Bible Translation: Wording Vs Meaning

  • Christian Chat is a moderated online Christian community allowing Christians around the world to fellowship with each other in real time chat via webcam, voice, and text, with the Christian Chat app. You can also start or participate in a Bible-based discussion here in the Christian Chat Forums, where members can also share with each other their own videos, pictures, or favorite Christian music.

    If you are a Christian and need encouragement and fellowship, we're here for you! If you are not a Christian but interested in knowing more about Jesus our Lord, you're also welcome! Want to know what the Bible says, and how you can apply it to your life? Join us!

    To make new Christian friends now around the world, click here to join Christian Chat.

Josepus86

Active member
Jun 17, 2025
152
39
28
I was just thinking about this:

I can do all things through him who strengthens me. (ESV)
I can do all things through Christ who strengthens me. (Nkjv)

Now this is not for or against the King James Version.
My question is more transliteration vs paraphrase?

In particular what paraphrase best captures the meaning of the scripture?
 
I was just thinking about this:

I can do all things through him who strengthens me. (ESV)
I can do all things through Christ who strengthens me. (Nkjv)

Now this is not for or against the King James Version.
My question is more transliteration vs paraphrase?

In particular what paraphrase best captures the meaning of the scripture?

I don't know, that's a tough one. I don't know of any paraphrase that captures the meaning of every scripture, that's why I refer to many of them.

I'm sure you're going to get many opinions. Personally, the two versions I use most are the NKJV for the New Testament and the ESV for the Old. I have many reasons for this, far too many than I care to get into here.
 
I was just thinking about this:

I can do all things through him who strengthens me. (ESV)
I can do all things through Christ who strengthens me. (Nkjv)

Now this is not for or against the King James Version.
My question is more transliteration vs paraphrase?

In particular what paraphrase best captures the meaning of the scripture?


Whatever Bible translation God thinks best for what He's teaching me. He's used a whole variety of translations during our Bible studies.


🚞
 
I was just thinking about this:

I can do all things through him who strengthens me. (ESV)
I can do all things through Christ who strengthens me. (Nkjv)

Now this is not for or against the King James Version.
My question is more transliteration vs paraphrase?

In particular what paraphrase best captures the meaning of the scripture?
The best is the one that best represents the original Greek while being easily understood in English.
 
Curry Blake had a teaching on the man who told Jesus, "you could heal me if you would", ot there abouts, and when Jesus said "I will, be healed" in the Greek can be translated as, "It is the very nature of who I am that you be healed". That is pretty close as I recall it.
blessings
 
I was just thinking about this:

I can do all things through him who strengthens me. (ESV)
I can do all things through Christ who strengthens me. (Nkjv)

Now this is not for or against the King James Version.
My question is more transliteration vs paraphrase?

In particular what paraphrase best captures the meaning of the scripture?

Put 'em in the tank and they'll all get you were you want to go.
(IOW, no need to be anal :^)
 
I see what you mean, at least I believe I do, in that we can strive too hard to please and serve we may exceed His timing of His plan ?
best wishes
 
I was just thinking about this:

I can do all things through him who strengthens me. (ESV)
I can do all things through Christ who strengthens me. (Nkjv)

Now this is not for or against the King James Version.
My question is more transliteration vs paraphrase?

In particular what paraphrase best captures the meaning of the scripture?

That becomes between each person and God for therm in risen Son to them.
For me, I read each translation, to compare, and see a fair share in each translation. Yet taking it all to God in prayer to one day, sooner or later, I know I will hear truth from God over it all, and have been growing up in grace from God in risen Son ever since. Hebrews 5:12-6:3, was the beginning day of my asking God to teach me truth over error, for me to grow up unto God's maturity in love to all also. yes, especially those that have done me wrong, since I have done wrong myself too. Romans 2:1-4
I see better to make amends over and wars.
 
I was just thinking about this:

I can do all things through him who strengthens me. (ESV)
I can do all things through Christ who strengthens me. (Nkjv)

Now this is not for or against the King James Version.
My question is more transliteration vs paraphrase?

In particular what paraphrase best captures the meaning of the scripture?

Ultimately, the original Greek does not have the work Christ in it some translations add it (rather than Him).

You could say that the translations that do not use Christ are a more accurate rendering to the original, however that does no make the translations that add Christ less accurate in meaning since using Christ instead of Him is just making more clear who "Him" is.