I guess the answer is yes - that you believe your interpretation superior.
So then, just for the sake of discussion and learning, if it's not too much trouble, when convenient, please rewrite the John 6:27 - 30, so as to comprehensively reflect your point of view regarding what God had actually intended to communicate, and thereby, we can clearly see, compare, contrast, and evaluate its logic against what currently exists - thanks. But it should also be able to harmonize with other scripture too. I've already kinda tried to do that but wasn't able to have it come out making sense - my fault - I must have missed or misunderstood something.
Let me first say this:
hina means "that" in the sense of "in order that" and answers "with what intention", such as, "I went to the fair
in order that (hina) I might sell my Honda."
hoti means
that in the sense of completing a dependent clause, such as, "I told him
that (hoti) I was sick. "
hoti can also answer "for what cause?" such as, I was sick
because (hoti) I ate bad shellfish."
John 26 Jesus answered them and said, “Truly, truly I am saying to you, you are looking for me, not because you saw the miracles I did, but because you ate the loaves and were filled. 27 Do not keep on making an effort/stop making the effort (mE ergazestE: present middle imperative) for the perishing (ho apollumenEn: present middle participle) food, but for the food enduring (menousan: present active participle) into eternal life, which the Son of Man will give (dosei: future active indicative) to you. For God the Father, confirms (esphragisev: aorist Active indicative) Him. [as the truth-bringer]”
28 Then they said to him, “What should we be doing (poioumen: present active indicative)
in order that (hina) we may keep on working (Present middle subjunctive) God's works?”
29 Jesus answered and said, “That (touto) is (esti) the work of God,
in order that (hina) you might start believing (pisteusEta: aorist active subjunctive) into the one whom (hos) that one (ekeinos; nominative sg. m. i.e. God the Father) sent.”
30 They said therefore to Him, “What miracle then are you doing (poieis: present active infinitive) in order that (hina) we may start seeing (idOmen: aorist active subjunctive) and start believing (pisteusOmen: aorist active subjunctive) you? What are you making an effort towards (ergazEi: present middle indicative)? 31 Our fathers ate (ephagon: aorist active indicative) the manna in the wilderness; as it is written: ‘He gave (edOken: aorist active indicative) them bread from heaven to start eating (Phagein: aorist active infinitive).”
32 Jesus said to them, "Truly, truly I tell you, it is not Moses who has given you the bread from heaven, but it is my Father who gives you the true bread from heaven. 33 For the bread of God is the [bread] coming down (ho katabainOn: present active participle) from heaven and giving (didous: present active participle) life to the world.”
34 “ Therefore they said to Him, Sir, always give us this bread.”
35 But Jesus said to them, “I am the living bread (ho artos ho zOE). The one keeping on coming (ho erchomenos: present middle participle) to me should no way start hungering (ou mE peinasE: aorist active subjuctive) , and the one keeping on believing (ho pisteuOn: present active participle) into me should no way start thirsting (ou mE dipsEsE: aorist active subjunctive).However, 36 But I said to you that (hoti) you have seen (e)rakate: perfect active indictive) me and are not believing (pisteuete: present active indicative).
NOTE _
29 Jesus answered and said, “That (touto) is (esti) the work of God,
in order that (hina) you might start believing (pisteusEta: aorist active subjunctive) into the one whom (hos) that one (ekeinos; nominative sg. m. i.e. God the Father) sent.”
It does not say,
29 Jesus answered and said, “That (touto) is (esti) the work of God,
that (hoti) you might start believing (pisteusEta: aorist active subjunctive) into the one whom (hos) that one (ekeinos; nominative sg. m. i.e. God the Father) sent.”
The work of God Jesus is referring to here is NOT that thy might start believing. The work of God is to be done
in order that they might start believing in the one the Father sealed/confirmed by miracles.