"Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat," - Proverbs 23:20
That 'translation' carries an inherent bias. It does not say, "Do not join those who drink too much wine (alcohol)".
That is a terrible paraphrase and violates the Hebrew.
Pro. 23:20 HOT - אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
Pro. 23:20 HOT Translit - al-T'hiy v'šov'ëy-yäyin B'zolálëy väsär lämô
Prov 23:20: "Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:"
"Winebibbers" = alcohol drinkers
There are no words in the Hebrew which read, "drink too much wine".
To incorrectly translate the Hebrew to say that, implies then your a priori, that a little alcohol is fine, but that isn't what the Hebrew says at all, neither implies.
It says do not be mingling with those who fill themselves up with alcohol. The phrase "too much" is not present and is subjective nonsense. Many Diné (aka 'Navajo') on the 'Rez' when surveyed in study, see even only one drink of alcohol as a "bad thing to do" by both drinkers and non (May & Smith, 1988).
The very next verse basically repeats this verse.
Prov 23:21: "For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags."
Drunkard is old English, coming from two words, "drink" (swallow liquid) and "ard" (hardy, with their might, boldly (without shame)). A drunkard is literally someone who drinks (in this case, alcohol) with their strength of effort without shame. They fill themselves with alcohol.