FreeGrace2 said:
Sin DID pre-exist Adam. In heaven, when Satan rebelled. Isa 14:12-14
Why the question given your "true" comment??
Where was Satan when he rebelled per Isa 14:12-14? Heaven, obviously.
Also, Rev 12:7-9
7 Then war broke out in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
8 But he was not strong enough, and they lost their place in heaven.
9 The great dragon was hurled down—that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him.
No, I was referring to the proper translation of v.2.
The Hebrew word was wrongly translated "and", or "now". It is a disjunctive and indicates a complete break between ideas. The Septuagint translates it as "de", which translates as "but" in the Engish.
Then, the Hebrew "tohu wabohu" cannot mean "without form" because there is no such thing. EVERY thing has a form, whether regular or irregular. Comparing the phrase with how it's rendered in the rest of the OT, it really means an uninhabited wasteland.
Finally, concerning the Hebrew word for "was", that exact form of the word is translated as "became" in 60% of occurrences, and "was" in only 6%, which includes v.2.
So, the proper translation for v.2 - "but, the earth became an uninhabitable wasteland"
I used biblehub.com for the research. So anyone can do the research and find the same result.
Sin DID pre-exist Adam. In heaven, when Satan rebelled. Isa 14:12-14
True.
How does evil and sin exist in Heaven?
How does evil and sin exist in Heaven?
Where was Satan when he rebelled per Isa 14:12-14? Heaven, obviously.
Also, Rev 12:7-9
7 Then war broke out in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
8 But he was not strong enough, and they lost their place in heaven.
9 The great dragon was hurled down—that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him.
You're referring to Genesis 1?
The Creation of the World
1 In the beginning[a] God created[c] the heavens and the earth.[d]
2 Now[e] the earth[f] was without shape and empty,[g] and darkness[h] was over the surface of the watery deep, but the Spirit of God[j] was moving[k] over the surface[l] of the water.
The Creation of the World
1 In the beginning[a] God created[c] the heavens and the earth.[d]
2 Now[e] the earth[f] was without shape and empty,[g] and darkness[h] was over the surface of the watery deep, but the Spirit of God[j] was moving[k] over the surface[l] of the water.
The Hebrew word was wrongly translated "and", or "now". It is a disjunctive and indicates a complete break between ideas. The Septuagint translates it as "de", which translates as "but" in the Engish.
Then, the Hebrew "tohu wabohu" cannot mean "without form" because there is no such thing. EVERY thing has a form, whether regular or irregular. Comparing the phrase with how it's rendered in the rest of the OT, it really means an uninhabited wasteland.
Finally, concerning the Hebrew word for "was", that exact form of the word is translated as "became" in 60% of occurrences, and "was" in only 6%, which includes v.2.
So, the proper translation for v.2 - "but, the earth became an uninhabitable wasteland"
I used biblehub.com for the research. So anyone can do the research and find the same result.
- 1
- Show all