Look, the scriptures have been translated. where do you get "habitually" from the greek? I scanned a few translations and I have not found one that has "habitually" in this passage.
There is no contradictions here. You are sanctified once for all. You cannot be re-sanctified, so don't sin wilfully becuase there is no second chance. It's a grave warning. The scripture in question SPECIFICALLY says sanctified BY THE BLOOD. This can only mean salvation.
There certainly are no contradictions here when you properly harmonize scripture with scripture before reaching your conclusion on doctrine, as I already explained in post #19.
Genuine believers are sanctified once for all and make believers are not, even though they may have been set apart by the blood of Christ (but not saved) while in the company of genuine believers, so there is no contradiction here. Genuine believers believe to the saving of the soul and do not draw back to perdition. Make believers draw back to perdition and do not believe to the saving of the soul. Again, I already thoroughly explained this in post #19.
In 1 John 3:9, Greek scholar AT Robertson explains - Doeth no sin (amartian ou poiei). Linear present active indicative as in verse
John 4like amartanei in verse
John 8 . The child of God does not have the habit of sin. His seed(sperma autou). God's seed, "the divine principle of life" (Vincent). Cf.
John 1 . And he cannot sin (kai ou dunatai amartanein). This is a wrong translation, for this English naturally means "and he cannot commit sin" as if it were kai ou dunatai amartein or amarthsai (second aorist or first aorist active infinitive). The present active infinitive amartanein can only mean "and he cannot go on sinning," as is true of amartanei in verse
John 8 and amartanwn in verse
John 6 . For the aorist subjunctive to commit a sin see amarthte and amarth in
John 2:1 . A great deal of false theology has grown out of a misunderstanding of the tense of amartaneinhere. Paul has precisely John's idea in
Romans 6:1 epimenwmen th amartiai (shall we continue in sin, present active linear subjunctive) in contrast with amarthswmen in
Romans 6:15 (shall we commit a sin, first aorist active subjunctive).
https://www.biblestudytools.com/commentaries/robertsons-word-pictures/1-john/1-john-3-9.html
Wuest who is well known for his expert writings on the Greek comments that "The words abides and sins are used here to designate a certain class of individual. Character is shown by one’s habitual actions, not the extraordinary ones. The tense of the verbs is
present, the kind of action, continuous, habitual. Thus, “
every one who habitually is abiding in Him,” is a saved person, and, “
every one who habitually is sinning,” an unsaved person. A Christian as a habit of life is abiding in fellowship with the Lord Jesus. Sin may at times enter his life. But sin is the exception, not the rule. The unsaved person as a habit of life sins continually. “Sins” is
present tense, continuous action being indicated. The person who is abiding in Christ is not habitually sinning. The child of God as a habit of life, does righteousness, and sin is not a habit with him. John is not teaching sinless perfection here. Vincent says: “
John does not teach that believers do not sin, but is speaking of a character, a habit. Throughout the Epistle, he deals with the ideal reality of life in God, in which the love of God and sinexclude each other as light and darkness.” He does not deny that a Christian sins at times. Indeed he admits the possibility of sin in the Christian’s life in
1Jn 1:9-
note, and forbids sin in
1Jn 2:1-
note. What John denies here is that a Christian sins habitually. He denies that the life of a Christian is wholly turned towards sin as is that of the unsaved person. (
Word Studies from the Greek New Testament) (Bolding added)
https://www.preceptaustin.org/1_john_36_commentary