This has no scripture to support it. If so, present it.
ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܙܕܗܪܘ ܠܐ ܐܢܫ ܢܛܥܝܟܘܢ
4 Eshu {Yeshua} answered and said unto them, “Beware, don’t let anyone deceive you.
ܣܓܝܐܐ ܓܝܪ ܢܐܬܘܢ ܒܫܡܝ ܘܢܐܡܪܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܫܝܚܐ ܘܣܓܝܐܐ ܢܛܥܘܢ
5 For, many will come in My Name, and will affirm that “ENA NA Meshikha {I AM, The Anointed One},” and they will deceive many.
ܥܬܝܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܠܡܫܡܥ ܩܐܪܣܐ ܘܫܡܥܐ ܕܩܪܒܐ ܚܙܘ ܠܐ ܬܬܕܘܕܘܢ ܘܠܐ ܓܝܪ ܕܟܠܗܝܢ ܢܗܘܝܢ ܐܠܐ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܫܘܠܡܐ
6 But, you are destined to hear of battles and reports of wars. See that you are not disturbed, for, it is necessary that all these things should happen, but, it isn’t yet the shulama {the end}.
ܢܩܘܡ ܓܝܪ ܥܡܐ ܥܠ ܥܡܐ ܘܡܠܟܘܬܐ ܥܠ ܡܠܟܘܬܐ ܘܢܗܘܘܢ ܟܦܢܐ ܘܡܘܬܢܐ ܘܙܘܥܐ ܒܕܘܟܐ ܕܘܟܐ
7 For, Ama {Nation/People} will rise against Ama {Nation/People}, and Malkutha {Kingdom} against Malkutha {Kingdom}, and there will be kaphne {famines} and methane {plagues} and zawe {earthquakes} in various places.
ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܟܠܗܝܢ ܪܫܐ ܐܢܝܢ ܕܚܒܠܐ
8 But, all these things are the beginning of sorrows.
ܗܝܕܝܢ ܢܫܠܡܘܢܟܘܢ ܠܐܘܠܨܢܐ ܘܢܩܛܠܘܢܟܘܢ ܘܬܗܘܘܢ ܣܢܝܐܝܢ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡܡܐ ܡܛܠ ܫܡܝ
9 Then they will deliver you unto afflictions, and they will kill you, and you will be hated by all Nations because of My Name.
ܗܝܕܝܢ ܢܬܟܫܠܘܢ ܣܓܝܐܐ ܘܢܣܢܘܢ ܚܕ ܠܚܕ ܘܢܫܠܡܘܢ ܚܕ ܠܚܕ
10 Then, many will stumble {be offended or fall away} and will hate each other and will betray each other.
ܘܣܓܝܐܐ ܢܒܝܐ ܕܓܠܐ ܢܩܘܡܘܢ ܘܢܛܥܘܢ ܠܣܓܝܐܐ
11 And many nabiye nagale {lying/false prophets} will arise and they will deceive many.
ܘܡܛܠ ܣܓܝܐܘܬ ܥܘܠܐ ܢܦܘܓ ܚܘܒܐ ܕܣܓܝܐܐ
12 And because of the abundance of iniquity, the love of many will become cold.
ܡܢ ܕܡܣܝܒܪ ܕܝܢ ܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ ܗܘ ܢܚܐ
13 But, the one who endures until the end, he will have life.
ܘܬܬܟܪܙ ܗܕܐ ܣܒܪܬܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܒܟܠܗ ܥܠܡܐ ܠܣܗܕܘܬܐ ܕܟܠܗܘܢ ܥܡܡܐ ܘܗܝܕܝܢ ܢܐܬܐ ܫܘܠܡܐ
14 And this Sabartha d’Malkutha {Hopeful Message/Gospel of The Kingdom} will be proclaimed in all the world for a testimony unto all the Amme {the Peoples/the Nations}, and then the shulama {the end} will come.
ܡܐ ܕܝܢ ܕܚܙܝܬܘܢ ܐܬܐ ܛܢܦܬܐ ܕܚܘܪܒܐ ܕܐܬܐܡܪ ܒܕܢܝܐܝܠ ܢܒܝܐ ܕܩܝܡܐ ܒܕܘܟܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܗܘ ܕܩܪܐ ܢܣܬܟܠ
15 Now, when you have seen the unclean sign of desolation that was spoken by DanyIyl Nabiya {Daniel, the Prophet}, that stands in The Duktha Qadisha {The Holy Place}, (he who reads will understand),
ܗܝܕܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܝܗܘܕ ܐܢܘܢ ܢܥܪܩܘܢ ܠܛܘܪܐ
16 then those who are in Yehud {Judea} should flee unto the tura {the mountain}.
ܘܗܘ ܕܒܐܓܪܐ ܗܘ ܠܐ ܢܚܘܬ ܠܡܣܒ ܕܒܒܝܬܗ
17 And he who is on the rooftop, should not come down to take his house {i.e. household items/possessions}.
ܘܐܝܢܐ ܕܒܚܩܠܐ ܗܘ ܠܐ ܢܬܗܦܟ ܠܒܣܬܪܗ ܠܡܣܒ ܠܒܫܗ
18 And he who is in the field, should not return back to take his clothes.
ܘܝ ܕܝܢ ܠܒܛܢܬܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܡܝܢܩܢ ܒܗܢܘܢ ܝܘܡܬܐ
19 But woe unto the pregnant ones, and unto those who are sucking {i.e. babies who are feeding/nursing} in those days.
ܨܠܘ ܕܝܢ ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܥܪܘܩܝܟܘܢ ܒܣܬܘܐ ܘܠܐ ܒܫܒܬܐ
20 But pray that your flight {travel} will not be during sathua {winter}, and not during The Shabtha {The Sabbath}.
ܢܗܘܐ ܓܝܪ ܗܝܕܝܢ ܐܘܠܨܢܐ ܪܒܐ ܐܝܢܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܪܫܝܬܗ ܕܥܠܡܐ ܘܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܘܠܐ ܢܗܘܐ
21 For then will be ultsana raba {great tribulation}, which hasn’t been from the beginning of the world until now, and neither will be.
ܘܐܠܘ ܠܐ ܐܬܟܪܝܘ ܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܠܐ ܚܝܐ ܗܘܐ ܟܠ ܒܣܪ ܡܛܠ ܓܒܝܐ ܕܝܢ ܢܬܟܪܘܢ ܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ
22 And if those days were not shortened, not any flesh would live, but, on account of The Gabaya {The Elect/The Chosen Ones}, those days will be shortened.
ܗܝܕܝܢ ܐܢ ܐܢܫ ܢܐܡܪ ܠܟܘܢ ܗܐ ܗܪܟܐ ܗܘ ܡܫܝܚܐ ܐܘ ܗܪܟܐ ܠܐ ܬܗܝܡܢܘܢ
23 Then, if anyone might say unto you, Look! Here is Meshikha {The Anointed One}, or there, don’t believe them.
ܢܩܘܡܘܢ ܓܝܪ ܡܫܝܚܐ ܕܓܠܐ ܘܢܒܝܐ ܕܟܕܒܘܬܐ ܘܢܬܠܘܢ ܐܬܘܬܐ ܪܘܪܒܬܐ ܐܝܟ ܕܢܛܥܘܢ ܐܢ ܡܫܟܚܐ ܐܦ ܠܓܒܝܐ
24 For, false meshikhe {anointed ones} and nabiye d’kadabutha {prophets of falsehood} will arise, and they will give great signs in order to deceive, if possible, even The Gabaya {The Elect/The Chosen Ones}.
ܗܐ ܩܕܡܬ ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ
25 Behold, I have told you beforehand.
ܐܢ ܗܟܝܠ ܢܐܡܪܘܢ ܠܟܘܢ ܗܐ ܒܚܘܪܒܐ ܗܘ ܠܐ ܬܦܩܘܢ ܐܘ ܕܗܐ ܒܬܘܢܐ ܗܘ ܠܐ ܬܗܝܡܢܘܢ
26 If therefore they might say unto you, Look! He is in the khurba {the wilderness}, don’t go out. Or, Look! He is in the thuana {the inner chamber}, don’t believe them.
ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܒܪܩܐ ܢܦܩ ܡܢ ܡܕܢܚܐ ܘܡܬܚܙܐ ܥܕܡܐ ܠܡܥܪܒܐ ܗܟܢܐ ܬܗܘܐ ܡܐܬܝܬܗ ܕܒܪܗ ܕܐܢܫܐ
27 For, as the lightning comes out from the East and is seen as far as the West {lit. the sun setting}, thus will be the coming of The Son of Man.
ܐܝܟܐ ܕܝܢ ܕܢܗܘܐ ܦܓܪܐ ܬܡܢ ܢܬܟܢܫܘܢ ܢܫܪܐ
28 But, the place where the phagra {the body i.e. the carcass} shall be, there the vultures will gather.
ܡܚܕܐ ܕܝܢ ܒܬܪ ܐܘܠܨܢܐ ܕܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܫܡܫܐ ܢܚܫܟ ܘܣܗܪܐ ܠܐ ܢܚܘܐ ܢܘܗܪܗ ܘܟܘܟܒܐ ܢܦܠܘܢ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܚܝܠܐ ܕܫܡܝܐ ܢܬܬܙܝܥܘܢ
29 Then immediately after the tribulation of those days, the shemsha {the sun} will be darkened and the sahra {the moon} will not show nuhreh {his light}, and the kukbe {the stars} will fall from the Shmaya {the Heavens}, and the Khayle {the Powers} of the Shmaya {the Heavens} will be shaken.
ܘܗܝܕܝܢ ܢܬܚܙܐ ܢܝܫܗ ܕܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܒܫܡܝܐ ܘܗܝܕܝܢ ܢܪܩܕܢ ܟܠܗܝܢ ܫܪܒܬܐ ܕܐܪܥܐ ܘܢܚܙܘܢ ܠܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܕܐܬܐ ܥܠ ܥܢܢܝ ܫܡܝܐ ܥܡ ܚܝܠܐ ܘܫܘܒܚܐ ܣܓܝܐܐ
30 And then, The Sign of The Son of Man will appear in the Shmaya {the Heavens}, and then all the tribes of the Earth will mourn, and they will see The Son of Man who comes upon the Nanay Shmaya {the Clouds of the Heavens} with great power and glory.