Yes, the translation is not so much the issue, as the KJB reads perfectly:
Deu 14:26 And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,
Deu 14:26 ונתתה הכסף בכל אשׁר־תאוה נפשׁך בבקר ובצאן וביין ובשׁכר ובכל אשׁר תשׁאלך נפשׁך ואכלת שׁם לפני יהוה אלהיך ושׂמחת אתה וביתך׃
Deu 14:26 καὶ δώσεις τὸ ἀργύριον ἐπὶ παντός, οὗ ἐὰν ἐπιθυμῇ ἡ ψυχή σου, ἐπὶ βουσὶ ἢ ἐπὶ προβάτοις, ἐπὶ οἴνῳ ἢ ἐπὶ σικερα ἢ ἐπὶ παντός, οὗ ἐὰν ἐπιθυμῇ ἡ ψυχή σου, καὶ φάγῃ ἐκεῖ ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ εὐφρανθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου
It is the context of this verse that needs to be understood.
For instance, instead of presenting my study, let me ask you, do you know what the context of this event refers to?
Where were the Israelites to do this thing in context?
Where were the Israelites at the time of this verse?
Does the text say that they were to
"drink" the "wine" or "strong drink"?
Have you read Deuteronomy 12 in connection to Deuteronomy 14, & 26 & 29 along with Number 28?
Have you considered the typological aspects with the anti-typical reality of it a given in the NT?
Do you know what the word "tithe", "firstfruits" means? (I am simply asking).