I use KJV as my main reference but I do cross reference and think everybody should, as some verses are different and the English words and have changed their meanings over time which reflect different translations.
Isaiah 45.7 for instance.
New International Version
I form the light and create darkness, I bring prosperity and create disaster; I, the LORD, do all these things.
New Living Translation
I create the light and make the darkness. I send good times and bad times. I, the LORD, am the one who does these things.
English Standard Version
I form light and create darkness; I make well-being and create calamity; I am the LORD, who does all these things.
Berean Study Bible
I form the light and create the darkness; I bring prosperity and create calamity. I, the LORD, do all these things.
New American Standard Bible
The One forming light and creating darkness, Causing well-being and creating calamity; I am the LORD who does all these.
New King James Version
I form the light and create darkness, I make peace and create calamity; I, the LORD, do all these
things.’
King James Bible
I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these
things.
Christian Standard Bible
I form light and create darkness, I make success and create disaster; I am the LORD, who does all these things.
Contemporary English Version
I create light and darkness, happiness and sorrow. I, the LORD, do all this.
Good News Translation
I create both light and darkness; I bring both blessing and disaster. I, the LORD, do all these things.
Holman Christian Standard Bible
I form light and create darkness, I make success and create disaster; I, Yahweh, do all these things."
International Standard Version
"I form light and create darkness, I make goodness and create disaster. I am the LORD, who does all these things.
NET Bible
I am the one who forms light and creates darkness; the one who brings about peace and creates calamity. I am the LORD, who accomplishes all these things.
New Heart English Bible
I form the light, and create darkness. I make peace, and create calamity. I am the LORD, who does all these things.
GOD'S WORD® Translation
I make light and create darkness. I make blessings and create disasters. I, the LORD, do all these things.
JPS Tanakh 1917
I form the light, and create darkness; I make peace, and create evil; I am the LORD, that doeth all these things.
New American Standard 1977
The One forming light and creating darkness, Causing well-being and creating calamity; I am the LORD who does all these.
Jubilee Bible 2000
I form the light and create darkness; I make peace and create evil: I am the LORD that does all this.
King James 2000 Bible
I form the light, and create darkness: I make peace, and create calamity: I the LORD do all these things.
American King James Version
I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.
American Standard Version
I form the light, and create darkness; I make peace, and create evil. I am Jehovah, that doeth all these things.
Brenton Septuagint Translation
I am he that prepared light, and formed darkness; who make peace, and create evil; I am the Lord God, that does all these things.
Douay-Rheims Bible
I form the light, and create darkness, I make peace, and create evil: I the Lord that do all these things.
Darby Bible Translation
forming the light and creating darkness, making peace and creating evil: I, Jehovah, do all these things.
English Revised Version
I form the light, and create darkness; I make peace, and create evil; I am the LORD, that doeth all these things.
Webster's Bible Translation
I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.
World English Bible
I form the light, and create darkness. I make peace, and create calamity. I am Yahweh, who does all these things.
Young's Literal Translation
Forming light, and preparing darkness, Making peace, and preparing evil, I am Jehovah, doing all these things.'
I am not sure what you mean when you say my post reminds you of words from the Gospel of Thomas - a Gnostic Gospel?
Despite the best efforts of some, Thomas doesn’t even come close to Scripture. It wasn’t backed by apostolic authority. Its contents contradict the orthodox texts. And the church never even came close to considering it as authoritative. So what do you mean by that?