The word translated "study" in 2 Timothy 2:15 of the KJV is better rendered "be diligent" in today's terms. This is a good reason not to rely blindly on the KJV.
"Nubians", "maxiums", "offal", "pinions" and "goiim" are not in the most recent NIV. "Cors" is a transliteration, not an English word. All the rest are in current usage, though perhaps less common. Porphyry, for example, is red marble stone, an ibex is an Arabian antelope, and "cooing" is still used for the sound doves make.
This whole paragraph is irrelevant on two counts: one; this is a thread about the KJV, not other translations; and two: it's a fallacy called "tu quoque", which means essentially, "They're doing it too!" It's invalid as a defense.
Consider yourself barraged. Be diligent to understand these matters.