Mat 18:6 “Whoever should cause one of these little ones who are continually submissive and faithful to me to sin, it is better for him that a millstone of a donkey be tied around his neck and he be submerged in the depth of the open sea.” (repeated in Mk 9:42)
Hello Sabbatismos, if you don't mind me asking, what do you know that all of the Greek scholars (who gave us the various translations and paraphrases that you see below) do not? Why didn't any of these translation teams choose to translate πιστευόντων εἰς ἐμέ as you have chosen to in your translation of Matthew 18:6?
New International Version
"If anyone causes one of these little ones--
those who believe in me--to stumble, it would be better for them to have a large millstone hung around their neck and to be drowned in the depths of the sea.
New Living Translation
But if you cause one of these little ones
who trusts in me to fall into sin, it would be better for you to have a large millstone tied around your neck and be drowned in the depths of the sea.
English Standard Version
but whoever causes one of these little ones
who believe in me to sin, it would be better for him to have a great millstone fastened around his neck and to be drowned in the depth of the sea.
Berean Study Bible
But if anyone causes one of these little ones
who believe in Me to stumble, it would be better for him to have a large millstone hung around his neck and to be drowned in the depths of the sea.
Berean Literal Bible
And whoever shall cause to stumble one of these of the little ones
believing in Me, it is better for him that a heavy millstone should be hung around his neck, and he be sunk in the depth of the sea.
New American Standard Bible
but whoever causes one of these little ones
who believe in Me to stumble, it would be better for him to have a heavy millstone hung around his neck, and to be drowned in the depth of the sea.
King James Bible
But whoso shall offend one of these little ones
which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and
that he were drowned in the depth of the sea.
Christian Standard Bible
"But whoever causes one of these little ones
who believe in me to fall away--it would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were drowned in the depths of the sea.
Contemporary English Version
It will be terrible for people who cause even one of
my little followers to sin. Those people would be better off thrown into the deepest part of the ocean with a heavy stone tied around their necks!
Good News Translation
"If anyone should cause one of these little ones
to lose his faith in me, it would be better for that person to have a large millstone tied around his neck and be drowned in the deep sea.
Holman Christian Standard Bible
"But whoever causes the downfall of one of these little ones
who believe in Me--it would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were drowned in the depths of the sea!
International Standard Version
"If anyone causes one of these little ones
who believe in me to sin, it would be better for him if a large millstone were hung around his neck and he were drowned at the bottom of the sea.
NET Bible
"But if anyone causes one of these little ones
who believe in me to sin, it would be better for him to have a huge millstone hung around his neck and to be drowned in the open sea.
New Heart English Bible
but whoever causes one of these little ones
who believe in me to stumble, it would be better for him that a huge millstone should be hung around his neck, and that he should be sunk in the depths of the sea.
Aramaic Bible in Plain English
“And everyone who commits an offense against one of these little ones
who believe in me, it were profitable for him that a donkey's millstone would be hung around his neck and he be sunk in the depths of the sea.”
GOD'S WORD® Translation
"These little ones
believe in me. It would be best for the person who causes one of them to lose faith to be drowned in the sea with a large stone hung around his neck.
New American Standard 1977
but whoever causes one of these little ones
who believe in Me to stumble, it is better for him that a heavy millstone be hung around his neck, and that he be drowned in the depth of the sea.
Jubilee Bible 2000
But whosoever shall cause one of these little ones
who believe in me to fall, it would be better for him that a millstone such as is turned by an ass be hanged about his neck and that he be sunk in the depth of the sea.
King James 2000 Bible
But whoever shall offend one of these little ones
who believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
American King James Version
But whoever shall offend one of these little ones
which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
American Standard Version
But whoso shall cause one of these little ones that
believe on me to stumble, it is profitable for him that a great millstone should be hanged about his neck, and that he should be sunk in the depth of the sea.
Douay-Rheims Bible
But he that shall scandalize one of these little ones that
believe in me, it were better for him that a millstone should be hanged about his neck, and that he should be drowned in the depth of the sea.
Darby Bible Translation
But whosoever shall offend one of these little ones who
believe in me, it were profitable for him that a great millstone had been hanged upon his neck and he be sunk in the depths of the sea.
English Revised Version
But whoso shall cause one of these little ones
which believe on me to stumble, it is profitable for him that a great millstone should be hanged about his neck, and that he should be sunk in the depth of the sea.
Webster's Bible Translation
But whoever shall cause one of these little ones
who believe in me, to sin, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
Weymouth New Testament
But whoever shall occasion the fall of one of these little ones
who believe in me, it would be better for him to have a millstone hung round his neck and to be drowned in the depths of the sea.
World English Bible
but whoever causes one of these little ones
who believe in me to stumble, it would be better for him that a huge millstone should be hung around his neck, and that he should be sunk in the depths of the sea.
Young's Literal Translation
and whoever may cause to stumble one of those little ones
who are believing in me, it is better for him that a weighty millstone may be hanged upon his neck, and he may be sunk in the depth of the sea.
Thanks!
~Deut