Fredo said: Your use of Hebrew and Greek may pollute the clear words of God
FHS said: Greek and Hebrew polute the clear words of God.
I see the difference, As explain I am pointing on the lexicon you use while dependent on them instead of the Bible is to create the different meaning. I have explain Jonah3 you haven't. You just pull another scripture to support your opinion. You have' not answered my question if the two words "turn" and "repent" are similar? Because the Bible says they were not the same. No of course, I will not turn this one into a Bible Version issue.
Still I'll stick to the scripture in what it says.
FHS said: Greek and Hebrew polute the clear words of God.
I see the difference, As explain I am pointing on the lexicon you use while dependent on them instead of the Bible is to create the different meaning. I have explain Jonah3 you haven't. You just pull another scripture to support your opinion. You have' not answered my question if the two words "turn" and "repent" are similar? Because the Bible says they were not the same. No of course, I will not turn this one into a Bible Version issue.
Still I'll stick to the scripture in what it says.
A translator chooses their word to use based on the hebrew. If hebrew is actually more specific with greate nuiance this
should be reflected in the english, unless you lose the flow of the sentences.
Turn is only part of repentance, so turn and repent are not equivalent.
The summary of the action turn or repent is referring back to what was done.
The people stopped sinning. They showed grief and put on cloths of hardship and trouble.
They desired to do good things. So they both turned from evil to good and also repented.
- 1
- Show all