Daniel chapter 4 verse 35
New International Version
All the peoples of the earth are regarded as nothing. He does as he pleases with the powers of heaven
and the peoples of the earth. No one can hold back his hand or say to him: “What have you done?”
But the free willers do!
New Living Translation
All the people of the earth are nothing compared to him. He does as he pleases among the angels of heaven
and among the people of the earth. No one can stop him or say to him, ‘What do you mean by doing these things?’
But the free willers do!
English Standard Version
all the inhabitants of the earth are accounted as nothing, and he does according to his will among the host of
heaven and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand or say to him, “What have you done?”
But the free willers do!
Berean Standard Bible
All the peoples of the earth are counted as nothing, and He does as He pleases with the army of heaven and
the peoples of the earth. There is no one who can restrain His hand or say to Him, ‘What have You done?’”
But the free willers do!
King James Bible
And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven,
and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
But the free willers do!
New King James Version
All the inhabitants of the earth are reputed as nothing; He does according to His will in the army of heaven
And among the inhabitants of the earth. No one can restrain His hand Or say to Him, “What have You done?”
But the free willers do!
New American Standard Bible
“All the inhabitants of the earth are of no account, But He does according to His will among the army of heaven
And among the inhabitants of earth; And no one can fend off His hand Or say to Him, ‘What have You done?’
But the free willers do!
NASB 1995
“All the inhabitants of the earth are accounted as nothing, But He does according to His will in the host of heaven
And among the inhabitants of earth; And no one can ward off His hand Or say to Him, ‘What have You done?’
But the free willers do!
NASB 1977
“And all the inhabitants of the earth are accounted as nothing, But He does according to His will in the host of heaven
And among the inhabitants of earth; And no one can ward off His hand Or say to Him, ‘What hast Thou done?’
But the free willers do!
Legacy Standard Bible
And all the inhabitants of the earth are accounted as nothing, But He does according to His will in the host of heaven
And among the inhabitants of earth; And no one can strike against His hand Or say to Him, ‘What have You done?’
But the free willers do!
Amplified Bible
“All the inhabitants of the earth are regarded as nothing. But He does according to His will in the host of heaven
And among the inhabitants of the earth; And no one can hold back His hand Or say to Him, ‘What have You done?’
But the free willers do!
Christian Standard Bible
All the inhabitants of the earth are counted as nothing, and he does what he wants with the army of heaven and
the inhabitants of the earth. There is no one who can block his hand or say to him, “What have you done? ”
But the free willers do!
Holman Christian Standard Bible
All the inhabitants of the earth are counted as nothing, and He does what He wants with the army of heaven and
the inhabitants of the earth. There is no one who can hold back His hand or say to Him, “What have You done?”
But the free willers do!
American Standard Version
and all the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he doeth according to his will in the army of heaven,
and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
But the free willers do!
Contemporary English Version
To him the nations are far less than nothing; God controls the stars in the sky and everyone
on this earth. When God does something, we cannot change it or even ask why."
But the free willers do!
English Revised Version
And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven,
and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
But the free willers do!
GOD'S WORD® Translation
Everyone who lives on earth is nothing compared to him. He does whatever he wishes with the army of heaven
and with those who live on earth. There is no one who can oppose him or ask him, "What are you doing?"
But the free willers do!
Good News Translation
He looks on the people of the earth as nothing; angels in heaven and people on
earth are under his control. No one can oppose his will or question what he does.
But the free willers do!
International Standard Version
All who live on the earth are nothing compared to him. He does what he wishes with the heavenly armies
and with those who live on earth. No one can hold back his power or say to him, 'What did you do?'
But the free willers do!
NET Bible
All the inhabitants of the earth are regarded as nothing. He does as he wishes with the army of heaven
and with those who inhabit the earth. No one slaps his hand and says to him, 'What have you done?'
But the free willers do!
New Heart English Bible
All the inhabitants of the earth are regarded as nothing; and he does according to his will in the host of heaven,
and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand, or tell him, "What have you done?"
But the free willers do!
Webster's Bible Translation
And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of
heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say to him, What doest thou?
But the free willers do!
Majority Standard Bible
All the peoples of the earth are counted as nothing, and He does as He pleases with the army of heaven and
the peoples of the earth. There is no one who can restrain His hand or say to Him, ‘What have You done?’”
But the free willers do!
World English Bible
All the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he does according to his will in the army of heaven,
and among the inhabitants of the earth; and no one can stop his hand, or ask him, “What are you doing?”
But the free willers do!
There are more translations that directly contradict what studier repeatedly says, erroneously
believes, and falsely promotes, but the built-in character limit prohibits including them.