Z
Zi
Guest
A source? Sure
Accusations will get you nowhere. You're wrong.Keep dreaming and devaluing the sacrifice of Christ...only one leads to do that and the Spirit of God it is not....
I do not believe in predestination, being justified or OSAS is not predestination.
In the Calvinist mindset OSAS is the perseverance of the saints, they believe that God chooses certain people to save because He knows they will persevere.
To be quite honest, I think that is not what Paul is saying at all, and it is nonsense that God chooses certain people and therefore they can never loose their salvation.
And do not me started on limited atonement I hate that doctrine more.![]()
Accusations will get you nowhere. You're wrong.
4903. τελέω teleō = verb
To complete, finish, perform.
It is often translated “to pay debts.” A final use of the word in classical Greek is “to complete” in the sense of bringing to an end. Aristotle used the word to denote the bringing to an end the years of a person’s life (Liddell-Scott). Josephus used teleō meaning to “fulfill” a promise and also to pay a tribute to masters (Bauer ).
Complete Biblical Library Greek-English Dictionary, The - The Complete Biblical Library Greek-English Dictionary – Sigma-Omega.
3. Finally the verb means "to pay what one owes" (→ 57, 34 ff.), "to make obligatory offerings" to the temple chest (Mt. 17:24) or the state (Rom. 13:6, → 29, 8 f.).
Theological Dictionary of the New Testament - Theological Dictionary of the New Testament – Volume VIII.
4903. τελέω teleō = verb
To complete, finish, perform.
It is often translated “to pay debts.” A final use of the word in classical Greek is “to complete” in the sense of bringing to an end. Aristotle used the word to denote the bringing to an end the years of a person’s life (Liddell-Scott). Josephus used teleō meaning to “fulfill” a promise and also to pay a tribute to masters (Bauer ).
Complete Biblical Library Greek-English Dictionary, The - The Complete Biblical Library Greek-English Dictionary – Sigma-Omega.
3. Finally the verb means "to pay what one owes" (→ 57, 34 ff.), "to make obligatory offerings" to the temple chest (Mt. 17:24) or the state (Rom. 13:6, → 29, 8 f.).
Theological Dictionary of the New Testament - Theological Dictionary of the New Testament – Volume VIII.
I agree with you..... imagine that!
Did you notice the phrase "paid in full" is no place to be found?
This coming from the one who said EG post was amazing and it's wrong??
The fear of the Lord is the beginning of what?
When people think of God as big Daddy who loves us all sooo much and forget He's King too, really go sideways
You come on here with malice & lies, calling us satanic..... you've been reported.AMEN.....the only people who deny the fact are the workers for who believe they can lose salvation....end of story....the use of the word and the verb tense associated with it proves their error......they devalue the work of Christ and in so doing slap Jesus in the face with his own blood and sacrifice....satanic to the core
I agree with you..... imagine that!
Did you notice the phrase "paid in full" is no place to be found?
You come on here with malice & lies, calling us satanic..... you've been reported.
Have you proven it is wrong?
Really??? "Big Daddy" how condescending towards God, who He Himself said to pray ..."Our Father....
Have you proven it is wrong?
Really??? "Big Daddy" how condescending towards God, who He Himself said to pray ..."Our Father....
Sure it is...implied by the verb tense and the other verses that testify to his finished work....
4903. τελέω teleō = verb
To complete, finish, perform.
It is often translated “to pay debts.” A final use of the word in classical Greek is “to complete” in the sense of bringing to an end. Aristotle used the word to denote the bringing to an end the years of a person’s life (Liddell-Scott). Josephus used teleō meaning to “fulfill” a promise and also to pay a tribute to masters (Bauer ).
Complete Biblical Library Greek-English Dictionary, The - The Complete Biblical Library Greek-English Dictionary – Sigma-Omega.
3. Finally the verb means "to pay what one owes" (→ 57, 34 ff.), "to make obligatory offerings" to the temple chest (Mt. 17:24) or the state (Rom. 13:6, → 29, 8 f.).
Theological Dictionary of the New Testament - Theological Dictionary of the New Testament – Volume VIII.
See that? "Paid in full" is only in your mind.
How could you possibly twist that post to say that?