Yes and we are given the explanation ..Those that were Physically there did not . And yes those that were not learning of the Father ( the sheep ) hardened their hearts also ..My point was about doctrine. Its the epistles where we are to base our doctrines primarily for the church age . Its absolutely essential to understand all of the Bible . Its all for us ,but not all to us .
Since the Word is indeed God-breathed (divinely inspired), then Christians also need to also believe that it has been providentially preserved in the majority of manuscripts.
Therefore faulty redactions and corrupt translations are a major issue in determining which translation faithfully represents the original God-breathed manuscripts (which no longer exist, but are found in copies of copies of copies).
For those who have closely examined the matter, all modern translations since 1881 have been corrupted, since they are based upon corrupt critical texts derived from corrupted Hebrew and Greek manuscripts. Therefore the only trustworthy translation remains the King James Bible, which has been brought up to date in the King James 2000 Bible. The Geneva Bible runs parallel to the KJV but has a very definite Calvinistic bias.
Please explain..."brought up to date"....that suggest God changes.
Most all new versions have slanted content.
The KJV is an exception. Having said that I doubt the 2000 edition is needed.
However, while ...God Inspired, is convincing.........I doubt we can also agree with....providentially preserved.... because of several references, one major being.......in the end times there will be great deceptions.
We are in the end times I submit.
Please explain..."brought up to date"....that suggest God changes.
Most all new versions have slanted content.
The KJV is an exception. Having said that I doubt the 2000 edition is needed.
However, while ...God Inspired, is convincing.........I doubt we can also agree with....providentially preserved.... because of several references, one major being.......in the end times there will be great deceptions.
We are in the end times I submit.
Changes only when minimal and necessary to provide more current language.Please explain..."brought up to date"....that suggest God changes.
Being in the end times is TOTALLY IRRELEVANT. The providential preservation of Scripture began at the time of Moses (c 1500 BC) and ended when the printing press was invented (c 1500 AD). Printed editions of both the Hebrew and Greek Testaments were produced during the Reformation.I doubt we can also agree with....providentially preserved.... because of several references, one major being.......in the end times there will be great deceptions. We are in the end times I submit.
Do you have any actual evidence for any modern translation being "slanted"? With what standard are you comparing?Most all new versions have slanted content.
God is no longer preserving His word? Hogwash.The providential preservation of Scripture began at the time of Moses (c 1500 BC) and ended when the printing press was invented (c 1500 AD). Printed editions of both the Hebrew and Greek Testaments were produced during the Reformation.
As long as the Scriptures were on manuscripts and scrolls, they needed to be copied over and over again. During that time God providentially preserved the Word through faithful scribes who dedicated their lives to the copying of the Scriptures. In fact the Hebrew scribes since the time of Moses (as a class in themselves, with the Masoretes as the latest) had extremely strict rules for copying, and also for inadvertent errors. The monks in monasteries were no less faithful.God is no longer preserving His word? Hogwash.
It's not like you to agree with rationalistic and naturalistic scholars. God is still preserving His word; He's just doing so by different methods than in previous centuries.As long as the Scriptures were on manuscripts and scrolls, they needed to be copied over and over again. During that time God providentially preserved the Word through faithful scribes who dedicated their lives to the copying of the Scriptures. In fact the Hebrew scribes since the time of Moses (as a class in themselves, with the Masoretes as the latest) had extremely strict rules for copying, and also for inadvertent errors. The monks in monasteries were no less faithful.
But since the time of printing, the texts have been preserved on the printed page. At the same time the traditional Hebrew and Greek texts have remained unchanged since the Reformation. And the Isaiah scroll from the Dead Sea Scrolls (c 200 BC) is identical to the Masoretic Text from about 900 AD.
The whole mass of thousands of manuscripts (from different centuries and from various regions, including the lectionaries of the Greek Orthodox Church, and the various translations since the Peshitta), all bear witness to one (more of less) uniform text in both Hebrew and Greek. It is the handful of corrupted texts which have created problems since 1881, ever since rationalistic and naturalistic scholars decided that God had NOT providentially preserved His Word.
I really don't think there's a need for a KJV standard edition to be improve to a current language as in KJV 2000 which may reflect unnecessary changes. Studying the bible is just more fun and easier to understand if we do it with the context and at the same time to search the scripture and what the word means in the English. Given, example of the "plant" vs. "blade".Changes only when minimal and necessary to provide more current language.
KJV 2000 Parable of the Tares: Matthew 13
24 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man who sowed good seed in his field:
25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
26 But when the plant was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
27 So the servants of the householder came and said unto him, Sir, did you not sow good seed in your field? from where then has it tares?
28 He said unto them, An enemy has done this. The servants said unto him, Will you then that we go and gather them up?
29 But he said, Nay; lest while you gather up the tares, you root up also the wheat with them.
30 Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather you together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
KJV CURRENT STANDARD EDITION
24 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
26 But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
27 So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
28 He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
29 But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
30 Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
Being in the end times is TOTALLY IRRELEVANT. The providential preservation of Scripture began at the time of Moses (c 1500 BC) and ended when the printing press was invented (c 1500 AD). Printed editions of both the Hebrew and Greek Testaments were produced during the Reformation.

I agree, although as you can see changes are very minimal. But for the fault-finders and the naysayers, they now have no excuse. The essential content remains the same (unlike the NKJV).I really don't think there's a need for a KJV standard edition to be improve to a current language as in KJV 2000 which may reflect unnecessary changes.
Whilst I have not read every Bible translation, in those I have read it seems that Christ's most important injunction is faithfully preserved and recorded in Matthew 22:37-40 when Jesus replied: "'Love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.' This is the first and greatest commandment. And the second is like it: 'Love your neighbour as yourself.' All the Law and the Prophets hang on these two commandments."
The problem with new translations is they need to be in some way different from existing translations in order to get round copyright law.
I don't care what you say.... I say that 5000 angels can dance on the head of that pin....Changes only when minimal and necessary to provide more current language.
KJV 2000 Parable of the Tares: Matthew 13
24 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man who sowed good seed in his field:
25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
26 But when the plant was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
27 So the servants of the householder came and said unto him, Sir, did you not sow good seed in your field? from where then has it tares?
28 He said unto them, An enemy has done this. The servants said unto him, Will you then that we go and gather them up?
29 But he said, Nay; lest while you gather up the tares, you root up also the wheat with them.
30 Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather you together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
KJV CURRENT STANDARD EDITION
24 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
26 But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
27 So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
28 He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
29 But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
30 Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
Being in the end times is TOTALLY IRRELEVANT. The providential preservation of Scripture began at the time of Moses (c 1500 BC) and ended when the printing press was invented (c 1500 AD). Printed editions of both the Hebrew and Greek Testaments were produced during the Reformation.