Romans 10:9 English Standard Version
9 because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
Romans 10:9 New International Version
9 If you declare with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
But this is what the King James Version says:
Romans 10:9 King James Version
9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
"Confessing with your mouth the Lord Jesus" is not the same thing as confessing Jesus is Lord depending on how you see the language. Confessing with your mouth the Lord Jesus could mean telling people that Jesus died for our sins. When I take "9 ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ·" (which is the original Greek I believe, from: https://www.greekbible.com/romans/10/9) and put it into Google Translate I get: "9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved:". Please excuse my language (I don't know how else to put it), but this leads me to believe that the modern translations are bastardizing the language that is clear in the Greek that the KJV uses and rendering it in a way that is not honest to the Greek. I don't know if I'm being clear, but "confessing with your mouth the Lord Jesus" lends itself to telling people that Jesus died for our sins much more than it does to confess Jesus is Lord, at least within my understanding of the English language. I honestly would never associate the language "Confessing with your mouth the Lord Jesus" with confessing Jesus is Lord if it weren't for the modern translations of Romans 10:9 and what the KJV says. This is not naturally what those words mean to me.
9 because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
Romans 10:9 New International Version
9 If you declare with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
But this is what the King James Version says:
Romans 10:9 King James Version
9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
"Confessing with your mouth the Lord Jesus" is not the same thing as confessing Jesus is Lord depending on how you see the language. Confessing with your mouth the Lord Jesus could mean telling people that Jesus died for our sins. When I take "9 ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ·" (which is the original Greek I believe, from: https://www.greekbible.com/romans/10/9) and put it into Google Translate I get: "9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved:". Please excuse my language (I don't know how else to put it), but this leads me to believe that the modern translations are bastardizing the language that is clear in the Greek that the KJV uses and rendering it in a way that is not honest to the Greek. I don't know if I'm being clear, but "confessing with your mouth the Lord Jesus" lends itself to telling people that Jesus died for our sins much more than it does to confess Jesus is Lord, at least within my understanding of the English language. I honestly would never associate the language "Confessing with your mouth the Lord Jesus" with confessing Jesus is Lord if it weren't for the modern translations of Romans 10:9 and what the KJV says. This is not naturally what those words mean to me.