I think the language says precisely what it says. I and others work to translate precisely what it says. From there much of the time it takes more work to determine what it means. This is the work in all literature, including the Bible.
John is building point upon point as he proceeds through this document. By the time we get to John5-6 that we've been discussing, he's already laid some groundwork for much of the terminology. Here's an example of what 6:37a relates to:
35 "The Father loves the Son, and has given all [things] into His hand. (Jn. 3:35 NKJ) (My bracketing)
This is one reason we can't arbitrarily be exchanging neuter for masculine. John is building more than one topic. I think
@PaulThomson pointed this out earlier. Why not get in the flow with some accuracy and stop militating against the language?