And I say they are correct. When I interpret any given passage, I also have in mind the general tenor of all scripture. If you think I'm incorrect, then correct me!
My observations of your observations were not only instructive of your error in methodology but highly rhetorical. I've also given you a couple observations re: words used in Scriptures that you could chase down if you so desired. You in turn use them to add to your arsenal for ridicule. I point out to you that the word translated as "fool" is used 20+ times and you lay out a list of 60+ telling us what "fool" means and thus ignore any nuances in the Text which uses different words you're lumping into one list. And you don't even explain your methodology so someone doesn't think twice about using your presuppositional work to make into her concept of art poetry.
I suppose you're still trying to prove what you think Rom1 is all about from Rom1:21-22 and how this all ties to the natural man. One of the problems with your methodology is your use of English translations. I gave you a lead on something you for the most part ignored. It looks to me with brief glance that the words (2) Paul uses in Rom1:21-22 translated "foolish" and "fool" are not the words used in Prov1. They may connect somewhere so some overlap may be concluded, but this takes some work to prove.
I've offered several times to go through brief sections of Scripture with you verse by verse and word by word. You've never taken me up on it. IMO you show little to no willingness to be corrected by anyone including by Scripture. I'm not going to do your work for you. To do so would be a full-time job. I and others it seems will simply be pointing out the errors we see in what you write.
I've not read past you first paragraph in your quoted post.