30 years earlier.
Vines defines the greek word translated as Generation: connected with ginomai, "to become," primarily signifies "a begetting, or birth;" hence, that which has been begotten, a family; or successive members of a genealogy, Mat 1:17, or of a race of people, possessed of similar characteristics, pursuits, etc., (of a bad character) Mat 17:17; Mar 9:19; Luk 9:41; 16:8; Act 2:40; or of the whole multitude of men living at the same time, Mat 24:34; Mar 13:30; Luk 1:48; 21:32; Phl 2:15, and especially of those of the Jewish race living at the same period, Mat 11:16, etc. Transferred from people to the time in which they lived, the word came to mean "an age," i.e., a period ordinarily occupied by each successive generation, say, of thirty or forty years, Act 14:16; 15:21; Eph 3:5; Col 1:26; see also, e.g., Gen 15:16. In Eph 3:21 genea is combined with aion in a remarkable phrase in a doxology: "Unto Him be the glory in the church and in Christ Jesus, unto all generations for ever and ever (wrongly in AV 'all ages, world without end')." The word genea is to be distinguished from aion, as not denoting a period of unlimited duration.
Strong's defines the word here:
γενεά, -ᾶς, ἡ, (ΓΕΝΩ, γίνομαι [cf. Curtius, p. 610]); Sept. often for דּוֹר; in Greek writings from Homer down;
1. a begetting, birth, nativity: Herodotus 3, 33; Xenophon, Cyril 1, 2, 8, etc.; [others make the collective sense the primary significance, see Curtius as above].