someone brought up a good point in our discussion so it made me do some serious research. translation can really DESTROY the meaning of the Inspired Holy Word of God.
let's examine 1 Corinthians 13:10 from the 1,100 year later [1516 textus receptus] Latin to English translation:
10 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
^
the key word is the ((placement)) of the word "THAT" in the beginning of this Verse.
this particular placement does give some life to the idea this [[is not]] speaking about Christ but an Object.
how this is placed in the 16th and 17th Century really destroys the original Greek Version from the 4th Century.
so let's look at the 4th Century Greek Text:
10 όταν, όμως, έχει έρθει το τέλειο, αυτό? εν μέρει θα αποτύχει.
10 when, however, the perfect has come, that; in part shall come to naught.
^
when we read it how it was originally written by Paul, now it makes more sense why the Church Fathers said this is the Glorified Jesus.
which gives more life and connection to Verse 12:
12 For now we see by means of a mirror in an enigma, but then face to face:
let's examine 1 Corinthians 13:10 from the 1,100 year later [1516 textus receptus] Latin to English translation:
10 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
^
the key word is the ((placement)) of the word "THAT" in the beginning of this Verse.
this particular placement does give some life to the idea this [[is not]] speaking about Christ but an Object.
how this is placed in the 16th and 17th Century really destroys the original Greek Version from the 4th Century.
so let's look at the 4th Century Greek Text:
10 όταν, όμως, έχει έρθει το τέλειο, αυτό? εν μέρει θα αποτύχει.
10 when, however, the perfect has come, that; in part shall come to naught.
^
when we read it how it was originally written by Paul, now it makes more sense why the Church Fathers said this is the Glorified Jesus.
which gives more life and connection to Verse 12:
12 For now we see by means of a mirror in an enigma, but then face to face:
If my mother heard and thought I was referring to her I would have a clip round the ear, not just for incorrect grammar but for disrespecting her by calling her an inanimate object, same goes for calling her an it, a lesson learnt at a young age.
Yet my father understands grammar and knew I was referring the fridge.
Whether or not the verse is referringto the bible the least some could do would be to admit the verse read in isolation taken by itself seems to indicate the possibility of the bible being spoken of here.