BELIEFS ABOUT THE KJV

  • Christian Chat is a moderated online Christian community allowing Christians around the world to fellowship with each other in real time chat via webcam, voice, and text, with the Christian Chat app. You can also start or participate in a Bible-based discussion here in the Christian Chat Forums, where members can also share with each other their own videos, pictures, or favorite Christian music.

    If you are a Christian and need encouragement and fellowship, we're here for you! If you are not a Christian but interested in knowing more about Jesus our Lord, you're also welcome! Want to know what the Bible says, and how you can apply it to your life? Join us!

    To make new Christian friends now around the world, click here to join Christian Chat.

Pilgrimshope

Well-known member
Sep 2, 2020
13,885
5,630
113
Thanks. John146's argument relates to specific words, not the message in general. :)
Mayes that’s my point brother specific words can’t save the message is life everlasting

we have to have discernment , of what’s worth arguing and what isn’t. Your absolutely correct my point is “ it’s not each individual word that is important , it’s whether the message is the same regardless of the changes in the words through the modernization and growth of the English language in its capacity to express things in different words

many look at the individual words , and then we argue about translations kjv only person v “ kjv is corrupt “ person it’s just endless argument based on the evolution of the English Language and the edition of interchangeable terms and words as time has gone with the growth and additions and evolution of English language has come more English translations reflecting those changes from antiquated terms and words and even sentance structures

used 2000 years ago in the Greek , ( then in some cases Latin later ) and then 400 years ago , those manuscripts were translated into now a western language which is in our perspective 400 plus years old.

the reason there are different words d the reason the phrases and things are different is because English is different now than it was 400 years ago , it’s a westernized language now we’ve over expanded our terminology and now have many ways of saying the same things using different words that’s my point

you can say something written in ancient Hebrew or Ancient Greek , different ways when translating those writings to English and it’s going to say the same things but of course the words are different , we don’t speak those Languges and use thier words

we don’t even use antiquated English now days persons culture within America now had o fluencies how they speak , thier understandkng and use of words are different in Louisiana than from Manhattan , and different In Alaska than in Australia.

there’s a general basic understanding but many of the details of how we speak and say things , the words we use , the sentence structure is very different. If you go to the hills in Kentucky , and have lived in California your whole life your going to have trouble understanding thier terminology is sort of a crude example

different people use different words but we all understand the same things in life , that’s why we have translations so more people can understand the gospel and believe but anyways , yeah those words and spellings of words arent worth haggling over is my point the message in almost any translations is what is important
 

Evmur

Well-known member
Feb 28, 2021
5,219
2,618
113
London
christianchat.com
I would like to know your thoughts about the KJV in relation to what is being said below (I did not write this, unfortunately, I lost the link). 😕

View attachment 242653

Here are the SIX common misconceptions or false beliefs about the King James Version (KJV)

1) The KJV was the first English translation of the Bible. The KJV was not the first, but the tenth English translation of the Bible.

1. Wycliffe's Bible (1388)
2. Tyndale's Bible (1516)
3. Coverdale's Bible (1535)
4. Matthew's Bible (1537)
5. Taverner's Bible (1539)
6. The Great Bible (1540)
7. The Geneva Bible (1560)
8. The Bishop's Bible (1568)
9. The Douay-Rheims Version (1609)
10. The King James Version (1611)


2) The KJV was authorized by God.

The belief that the KJV was authorized by God to be translated is just an assumption with no biblical basis. The KJV was called the “Authorized Version (AV)” because its translation was approved and mandated by King James I, and it was appointed to be read in churches. This was stated in the original title page of the KJV:

THE HOLY BIBLE
Containing the Old and New Testaments
Translated out of the Original Tongues
And with the Former Translations
Diligently Compared and Revised


BY HIS MAJESTY'S SPECIAL COMMAND APPOINTED TO BE READ IN CHURCHES

3) The King James is always true to the literal words of the Hebrew and Greek texts.

While the King James Version is generally a very literal translation, it is not always literal in all of its renderings. In Luke 20:16 and Romans 3:4, the KJV paraphrased the Greek "me genoito" ("may it never be") into "God forbid". And in Matthew 27:44 the Greek "oneididzon auton"("they reviled him") was paraphrased by the KJV into "cast the same in his teeth".

4. The KJV is a perfect translation.

There is no such thing as a perfect translation. The only perfect texts of the Bible were the texts that came from the hands of the Biblical writers written in Hebrew, Aramaic, and Greek. Perfect translation is not possible because of the nature of language. Receptor languages, such as English, can’t always reflect perfectly the concepts or meanings of the Greek and Hebrew words. And in some cases the meaning of Hebrew and Greek words are difficult to decipher.

Translations are just approximations to the original text. The goal of each translation is to be closer as much as possible to the message of the original text, that’s why translations are continually revised to be more accurate. The King James Bible was not exempt from revisions. There were four major revisions of the KJV (1629, 1638, 1762, 1769) and more than twenty minor revisions. The changes in these revisions are due to not only printing errors or spelling standardization, but also to textual or translation errors.

5) The KJV is a better translation than the modern versions.

The truth is modern versions are much better than the KJV. The KJV is not a readable version compared to many modern versions because of its archaisms and obscure literal renderings. The KJV was based on late and inferior Greek texts while the modern versions are based upon much older and much more reliable Greek texts. The so-called omissions in the NIV and other modern versions is not a conspiracy nor a malicious intent to distort the Bible, but it's due to variation in the Greek manuscripts. There are Greek manuscripts that have those verses and there are also Greek manuscripts that do not have those verses. This happened because of scribal copying errors, alterations, or emendations. Through the science of textual criticism, it is possible to determine with high accuracy which variant is reliable or not.

6) The KJV translators were inspired by the Holy Spirit.

There are Christians who believe that the KJV translators were inspired by the Holy Spirit in the same manner as the biblical writers. But this is denied by the translators themselves. In the original preface to the King James Version of 1611 the translators admitted that their work was not perfect and not on a par with the inspired authors of Scripture. There were instances where the translators were not absolutely sure of the original reading of the Greek or Hebrew text, and they indicated that in the margin with textual variant notes.

Those who believe that the KJV translators were inspired by the Holy Spirit must use a King James Bible with Apocryphal books because the translators, who were mostly Anglicans, added these books in their original translation. The Apocrypha was a part of the King James Bible for 274 years, until 1885 when the British and Foreign Bible Societies excluded them from the revised version.
I actually read the ARV, never-the-less I believe the problems with new translations [including the RST.ARV] are as nothing compared to the problems with the KJV.

What makes the difference?

The theology of those who translated it makes the difference. I only read the RSV/ARV because I am saturated in [pickled] in the KJV.

Here is another little known fact the KJV is largely a plagiarism of William Tynedale a BEAUTIFUL 16th century saint and martyr. 70 % cent of the KJV is Tynedale. He was martyred for translating it.
 

Evmur

Well-known member
Feb 28, 2021
5,219
2,618
113
London
christianchat.com
"He doesn't speak old English to the modern believer."
-------------------------------------------------------------------------------------



- He does to me!:giggle:

.
but but Oyster my ancient friend ... we's nearly as old as the KJ itself.:LOL: I love the KJ, I'm with you.
 

Evmur

Well-known member
Feb 28, 2021
5,219
2,618
113
London
christianchat.com
I was interested in the argument about the bill of rights. Do we go by word by word meaning or by dynamic thought?

The KJV is word by word ... modern translations are dynamic thought
 

Lucy-Pevensie

Senior Member
Dec 20, 2017
9,385
5,724
113
Asking a Mexican friend one time to tell me the exact translation of wristwatch. His answer was 'a clock you ware on your wrist'. He did not add words . With a little thought one could understand languages do not always translate word for word.
I agree, and I don't see a big problem if the KJV uses "candlesticks" to make a passage understandable to it's contemporary audience. But it proves that The KJV is not word for word nor is it the most accurate, nor is it literal. It's a translation that
some people favour. They are welcome to it.
 

John146

Senior Member
Jan 13, 2016
17,097
3,683
113
Mayes that’s my point brother specific words can’t save the message is life everlasting

we have to have discernment , of what’s worth arguing and what isn’t. Your absolutely correct my point is “ it’s not each individual word that is important , it’s whether the message is the same regardless of the changes in the words through the modernization and growth of the English language in its capacity to express things in different words

many look at the individual words , and then we argue about translations kjv only person v “ kjv is corrupt “ person it’s just endless argument based on the evolution of the English Language and the edition of interchangeable terms and words as time has gone with the growth and additions and evolution of English language has come more English translations reflecting those changes from antiquated terms and words and even sentance structures

used 2000 years ago in the Greek , ( then in some cases Latin later ) and then 400 years ago , those manuscripts were translated into now a western language which is in our perspective 400 plus years old.

the reason there are different words d the reason the phrases and things are different is because English is different now than it was 400 years ago , it’s a westernized language now we’ve over expanded our terminology and now have many ways of saying the same things using different words that’s my point

you can say something written in ancient Hebrew or Ancient Greek , different ways when translating those writings to English and it’s going to say the same things but of course the words are different , we don’t speak those Languges and use thier words

we don’t even use antiquated English now days persons culture within America now had o fluencies how they speak , thier understandkng and use of words are different in Louisiana than from Manhattan , and different In Alaska than in Australia.

there’s a general basic understanding but many of the details of how we speak and say things , the words we use , the sentence structure is very different. If you go to the hills in Kentucky , and have lived in California your whole life your going to have trouble understanding thier terminology is sort of a crude example

different people use different words but we all understand the same things in life , that’s why we have translations so more people can understand the gospel and believe but anyways , yeah those words and spellings of words arent worth haggling over is my point the message in almost any translations is what is important
If I am to live for God, I need every word.

Matthew 4:4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
 

Lucy-Pevensie

Senior Member
Dec 20, 2017
9,385
5,724
113
I was interested in the argument about the bill of rights. Do we go by word by word meaning or by dynamic thought?

The KJV is word by word ... modern translations are dynamic thought

Modern translations vary. The NASB is closer to a word for word translation than The KJV.
The KJV doesn't have a monopoly. Young's Literal Translation is closer to 'word for word'

Dynamic equivalence & Formal equivalence are both better methods of translation. The goal of formal equivalence is to preserve the original wording and grammatical forms to the greatest extent possible, while still providing a translation that is intelligible and readable. 'Word for word' is a misnomer. The only real word for word translation is an interlinear bible. Good for study but it makes for an awkward daily read.
 

Beckie

Well-known member
Feb 15, 2022
2,516
939
113
If I am to live for God, I need every word.

Matthew 4:4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
Learn greek and henrew
 

John146

Senior Member
Jan 13, 2016
17,097
3,683
113
Modern translations vary. The NASB is closer to a word for word translation than The KJV.
The KJV doesn't have a monopoly. Young's Literal Translation is closer to 'word for word'


Dynamic equivalence & Formal equivalence are both better methods of translation. The goal of formal equivalence is to preserve the original wording and grammatical forms to the greatest extent possible, while still providing a translation that is intelligible and readable. 'Word for word' is a misnomer. The only real word for word translation is an interlinear bible. Good for study but it makes for an awkward daily read.
The problem is, the NASB uses corrupt manuscripts.
 

Bob-Carabbio

Well-known member
Jun 24, 2020
1,594
801
113
The KJV is sufficient to be used by God to speak to me. (y)
It's been my main squeeze for 70 years give or take. And over the years I've picked up the "Work arounds" where the translation isn't very good (like john 21:15-17, where the entire meaning of the passage is lost in the KJV). But, since I'm familiar with the KJV Language, it makes it "child's play" to find stuff in Concordances.

I've read the "Living", the "New World", the "Message", and a little of other translations, since the church doesn't use the KJV where I'm at.

But I won't be changing "Versions" any time soon.
 

Amanuensis

Well-known member
Jun 12, 2021
1,457
460
83
Your argument is that it was not used in Rome and in Israel, so that in John’s day has not been used, instead it was an oil fed lamp?

I think this is not the fact as supposed.

1st, The Revelation of Jesus Christ written by John was on the Isle of Patmos, a Greek Island. While the candle may have not been used literally in the area, but, it was already known in the Greeks long before John did write Revelation. This give me a fair thought that if it is known by the Greeks why not the Apostle John? He may be not but he knows it there is already a candle being used and a candlestick.

The Symposium by Xenophon (306 BC) gives clear about this thing.

We need not fare far afield to light on marvels, if that is our object. All about us here is full of marvel; we can begin at once by wondering, why it is the candle gives a light by dint of its bright flame, while side by side with it the bright bronze vessel gives no light, but shows within itself those other objects mirrored. (1) Or, how is it that oil, being moist and liquid, keeps that flame ablaze, but water, just because it is liquid, quenches fire. But no more do these same marvels tend to promote the object of the wine-cup. (2)

(1) Cf. "Mem." IV. vii. 7. Socrates' criticism of Anaxagoras' theory

with regard to the sun.



(2) Lit. "work to the same end as wine."



https://www.gutenberg.org/files/1181/1181-h/1181-h.htm

Second, Is is true that Israel was not even used in John’s day? This time, I look up the Jewish library and found that it was literally in the temple. Evidence traced there was a candle stick. Here’s the link.

https://www.jewishencyclopedia.com/articles/3964-candlestick

Thirdly, it might be that candle, or candlestick is synonymously or used as the same thing as a lamp or lampstand, however, it if was, a candle or candle stick that does provide a clear picture than a lamp or lampstand speaking of today. So far, many today’s rebuttal that the KJB does not provide the very meaning today is a hopeless argument if your argument is said to be true. KJB does provide far clearer than one thought.

The ISB online, recognize the word candlestick giving it literally as a lampstand yet the actual menorah so happens it was not but a candle as it is today.

https://www.internationalstandardbible.com/C/candlestick-the-golden.html





https://www.timesofisrael.com/7-facts-about-menorahs-the-most-enduring-symbol-of-the-jewish-people/





Now, the Greek used was λυχνία is recognized by Thayer, Winer, and Strong as a candlestick. Since we have it either lampstand or candlestick, that makes them a tie but I would not settle it less. “Comparing scriptures” is within the context of the Bible, so we can settle this once.

https://biblehub.com/greek/3087.htm

Greek is understood in other languages;

Latin = candelabra or candlestick.

Syriac = translated by Etheridge, Lamsa, Murdock as candlestick

Spanish= RV has candeleros for candlestick

French = Segondo has chandeliers for candlestick

German = Luther has Leuchter for candlestick



Lamp has another Greek which is lampas and this may finally settle this thingy. God bless
I don't think you have thought this through.

1) You are giving more examples where translators have used the wrong English word.

2) The ancient menorah was oil fed, not a candlestick holder. Everyone knows that.

4) John did not use the Greek word for any candle technology that might have existed in the world. He used the word that his readers understood to be a common oil fed lamp stand. Among the Greeks, Romans, and Jews.

5) The English word candlestick did not exist when John wrote Revelation. He did not use that word. The translators who choose that word wherever the Greek word shows up in ancient documents are always choosing the wrong English word. It's that simple.

6) There is no question that they were not using wax candles or candlesticks until the middle ages. Finding some archaelogical evidence that similar technology was known but not used does not support the idea that John saw this. John did not use a word that suggests any new kind of candle technology was in the vision. He used a word well known and understood referring to the oil fed lamps and lampstands of his day.
 

Amanuensis

Well-known member
Jun 12, 2021
1,457
460
83
I was interested in the argument about the bill of rights. Do we go by word by word meaning or by dynamic thought?

The KJV is word by word ... modern translations are dynamic thought
KJV is not word for word. The interlinear is as close as you will get to word for word.

Interpretation is involved in translating the Greek to KJV English. The italicized words are an attempt to make an interpretive decision about the meaning of a sentence.

I learned a lot from this book. Still learning, but this was a great introduction to the topic of English translations.

https://www.amazon.com/How-Choose-T.../ref=tmm_kin_swatch_0?_encoding=UTF8&qid=&sr=
 

fredoheaven

Senior Member
Nov 17, 2015
4,098
959
113
I don't think you have thought this through.

1) You are giving more examples where translators have used the wrong English word.

2) The ancient menorah was oil fed, not a candlestick holder. Everyone knows that.

4) John did not use the Greek word for any candle technology that might have existed in the world. He used the word that his readers understood to be a common oil fed lamp stand. Among the Greeks, Romans, and Jews.

5) The English word candlestick did not exist when John wrote Revelation. He did not use that word. The translators who choose that word wherever the Greek word shows up in ancient documents are always choosing the wrong English word. It's that simple.

6) There is no question that they were not using wax candles or candlesticks until the middle ages. Finding some archaelogical evidence that similar technology was known but not used does not support the idea that John saw this. John did not use a word that suggests any new kind of candle technology was in the vision. He used a word well known and understood referring to the oil fed lamps and lampstands of his day.
Umm, i dont think you have backed up yours with full citations or even Greek authorities to check with. Seems you don't have the evidences, just a mete hearsay. You haven't dealt with the Greek i brought into, unless you have that level or caliber to those critical scholars. Seems you are just giving an opinion. The moot is the Greek you are saying used by John the apostle, i gave you evidence but you haven't. Hopefully, you give me fair reasoning why the Greek could not be translated as candlestick. You should have backed up with references that make sense. Thank you
 

Lucy-Pevensie

Senior Member
Dec 20, 2017
9,385
5,724
113
The problem is, the NASB uses corrupt manuscripts.

No more so than the Textus Corruptus. ← (pun, not to be taken seriously) ;)

To avoid going around the same old argument carousel again. I'll just say we disagree about that.
We disagree in terms of quantity, quality as well as cause & effect.
 

Pilgrimshope

Well-known member
Sep 2, 2020
13,885
5,630
113
If I am to live for God, I need every word.

Matthew 4:4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
have you ever asked yourself “ what does God say to do in the kjv ? What does he say to believe ? That’s where your going to find Gods word in what he’s saying like this

Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven: give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall be given into your bosom.

For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.”
‭‭Luke‬ ‭6:36-38‬ ‭KJV‬‬

There’s no difference even if you hear it like this in theses words

Be merciful, just as your Father is merciful. “Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven. Give, and it will be given to you.

A good measure, pressed down, shaken together and running over, will be poured into your lap. For with the measure you use, it will be measured to you.””
‭‭Luke‬ ‭6:36-38‬ ‭NIV‬‬

it’s what he’s actually teaching that matters 😃 that’s where you find his word doesnt matter how you hear it but that you actually hear what he’s saying

but I also prefer kjv over others just because I understand the language but I don’t think anyone else and thier preferred version are somehow corrupt is the thing the message is the same

the amplified I find confusing and disruptive to the flow of what’s being said but new languages don’t change anything is my simple point your acting as if everyone speaks like Shakespeare in the world that’s the only difference In Kjv and modern versions it’s a silly sticking point I think , but just my own opinion nothing more like anyone else here
 

Amanuensis

Well-known member
Jun 12, 2021
1,457
460
83
Umm, i dont think you have backed up yours with full citations or even Greek authorities to check with. Seems you have the evidence, just a mete hearsay. You haven't dealt with the Greek i brought into, unless you have that level or caliber to those critical scholars. Seems you are just giving an opinion. The moot is the Greek you are saying used by John the apostle, i gave you evidence but you haven't. Hopefully, you give me fair reasoning why the Greek could not be translated as candlestick. You should have backed up with references that make sense. Thank you
I did not mean it in a mean way. I don't think you realize that your post and sources do not support the English translation of Candles or Candlesticks from the Greek word that John used.

If you want me to present scholarly reasons from Koine Greek experts, and textual manuscript experts I will just point to ALL the other English translations even the NKJV which have used lamps and lampstands.

Their reasons can be discovered. Probably just Google it and get lots of good technical papers that have been written to address this very issue.

As far as I know it is not something that bible translators are differing over. I seriously doubt that you should waste time trying to make a case for Candlesticks, and candles in Rev 1 at this stage in Bible translation history. Do you?

I bring it up to show people that if they are concerned about accuracy then this is a good example of how reading other English translations will help them because they can miss the illumination (no pun intended) of the reference to the oil fed lamps and lampstands in the vision and the connection to Zech vision if they are thinking wax candlesticks.

It's rather ironic because the KJVO people are insisting on accuracy and this is an example of where their beloved KJV fails them. I am not trashing the KJV or saying it is not a good translation. It is. But sometimes another English translation is better. Like in this case. In a different verse the KJV might be the one that wins in a comparison.

We should never contend for an error in the KJV translation or we loose our credibility for intellectual honesty and can not be trusted to be teaching truth about other things in the bible. We become suspect. If we do this, discerning people will be wondering "Where else might we be belligerently pushing a personal opinion or wishful thinking instead of contending for accuracy in exegesis"?
 

fredoheaven

Senior Member
Nov 17, 2015
4,098
959
113
I actually read the ARV, never-the-less I believe the problems with new translations [including the RST.ARV] are as nothing compared to the problems with the KJV.

What makes the difference?

The theology of those who translated it makes the difference. I only read the RSV/ARV because I am saturated in [pickled] in the KJV.

Here is another little known fact the KJV is largely a plagiarism of William Tynedale a BEAUTIFUL 16th century saint and martyr. 70 % cent of the KJV is Tynedale. He was martyred for translating it.
Why Tyndale and not Bishops Bible to which KJB is base from? This has nothing to do with plagiarism. Yes they were diligently compared but not plagiarized
 

fredoheaven

Senior Member
Nov 17, 2015
4,098
959
113
I did not mean it in a mean way. I don't think you realize that your post and sources do not support the English translation of Candles or Candlesticks from the Greek word that John used.

If you want me to present scholarly reasons from Koine Greek experts, and textual manuscript experts I will just point to ALL the other English translations even the NKJV which have used lamps and lampstands.

Their reasons can be discovered. Probably just Google it and get lots of good technical papers that have been written to address this very issue.

As far as I know it is not something that bible translators are differing over. I seriously doubt that you should waste time trying to make a case for Candlesticks, and candles in Rev 1 at this stage in Bible translation history. Do you?

I bring it up to show people that if they are concerned about accuracy then this is a good example of how reading other English translations will help them because they can miss the illumination (no pun intended) of the reference to the oil fed lamps and lampstands in the vision and the connection to Zech vision if they are thinking wax candlesticks.

It's rather ironic because the KJVO people are insisting on accuracy and this is an example of where their beloved KJV fails them. I am not trashing the KJV or saying it is not a good translation. It is. But sometimes another English translation is better. Like in this case. In a different verse the KJV might be the one that wins in a comparison.

We should never contend for an error in the KJV translation or we loose our credibility for intellectual honesty and can not be trusted to be teaching truth about other things in the bible. We become suspect. If we do this, discerning people will be wondering "Where else might we be belligerently pushing a personal opinion or wishful thinking instead of contending for accuracy in exegesis"?
Nop, i used no bias sources even used or mentioned of Thayer and Strong who were members of the Wescott and Hort, yet they agree with Kjb. Well, Kjb text was well justified using other versions where the English candlestick or lamp stand get clearer. You bases might be coming from the Greek text which is moot here given clearer with other foreign translations? Saying Kjb does in error in this particular text without justification is not proven guilt. I still consider Kjb is far more clear here.