Water and types referring to various kinds of water figure prominently in metaphoric language.
There is "yam" which is usually the sea. "Mayim" which is plural for seas... literally waters. Then there's "hashamayim" which is waters of waters but meaning the sky or the heaven... hashamayim hashamayim is waters of waters of waters of waters but in the metaphoric language of Hebrew means Heavens...of which there was three. The air, the sky, and then where God's home existed. Then there's stored water metaphors, and rain, and dew, and rivers, and springs...all with different meanings other than what the flat reading would suggest to us today.
Translating scriptures without an Ancient Near East anthropology understanding is a recipe for disaster. Because doing a flat reading without the "of course" knowledge from 5,000+ years ago is a great disservice to why something was said in the manner it was said. Because the natural tendency is to apply a Westernized modern understanding. Which absolutely does not apply.