the scripture might be more clear to you if you read a literal translation instead of the paraphrase versions you keep quoting from, which are full of some person's opinions.
the Bible does not say 'it was a Cretan prophet'
you should probably throw that away.
For there are many insubordinate, both idle talkers and deceivers, especially those of the circumcision, whose mouths must be stopped, who subvert whole households, teaching things which they ought not, for the sake of dishonest gain.
(Titus 1:10-11 nkjv)
we're talking 'especially those of the circumcision' -- Jews.
One of them, a prophet of their own
(Titus 1:12 nkjv)
who is "them" ?
clearly, insubordinate idle-talkers & deceivers, especially those of the circumcision.
and they are teaching things they ought not -- what things?
and they are subverting whole households -- how?
and they are doing so for dishonest gain -- how does their deception bring them gain?
is this a false prophet or a prophet of God?
if you went around saying 'Cretans are always evil liars'
or for that matter, 'people who aren't members of my secular worldly political party are always evil liars'
would that be deception? would that be wicked idle talk? would that subvert entire households?
could that kind of speech potentially bring you gain? would it be honest?
is it something you ought to teach?
rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
not giving heed to Jewish fables and commandments of men who turn from the truth.
(Titus 1:13-14)
did the Jews in the time period this letter was written believe that all gentiles are wicked unclean non-persons?
did they entertain lying fables about non-Jewish people, denigrating them?
did they lump them all together as evil gluttonous lazy liars?
did the Cretans have commandments of men forbidding them to associate with anyone who wasn't a Cretan?
did the Greeks wash their clothes if they came in contact with someone who wasn't Greek?
did the Egyptians refuse to eat in the presence of anyone non-Egyptian?
.. hospitable, a lover of what is good, sober-minded, just, holy, self-controlled
(Titus 1:8)
is it sober-minded, just, holy or self-controlled for a person to decide 'all people who at one time or another voted for a certain secular worldly political party are vain racist fools who give gifts to the rich and don't care for the poor' ?
is it sober-minded, just, holy or self controlled for a person to decide 'all people who at one time or another voted for a certain secular worldly political party are lawless perverted & lazy liars whose only desire is to destroy their own country' ?
is it sober-minded, just, holy or self-controlled for a person to say 'everyone who lives on a certain island is a liar' ?
does your law judge someone without hearing them first?
is Paul duplicitously self-incriminating, or are we understanding what he is saying correctly?
is this letter to Titus encouraging us to prejudge entire populations & accuse them of sin on-sight simply because of where they happen to live or have been born or their hair or skin tone?
or is this letter discouraging such things?
would it be fair to accuse Lot of all the sins of Sodom, since Lot lived there?
would that be sober-minded, just, holy or self-controlled?
You have surely violated an instruction of Scripture. You have gone off on your own "private interpretation", a wild tangent from the truth. When an individual comes up with an interpretation all his own, contradicted by the witness of the body of Christ though the centuries; he had better rethink his interpretation. There is a web site with over 100 commentaries from the church in history where you can search, and I've not found a one that agrees with your odd interpretation. As an example:
John Calvin, 16th century:
"One of themselves, a prophet of their own
I have no doubt that he who is here spoken of is Epimenides, who was a native of Crete; for, when the Apostle says that this author was “one of themselves,” and was “a prophet of their own,” he undoubtedly means that he belonged to the nation of the Cretans."
Matthew Henry, 17th century Presbyterian:
"One of themselves, even a prophet of their own, that is, one of the Cretans,
not of the Jews, Epimenides a Greek poet, likely to know and unlikely to slander them. A prophet of their own; so their poets were accounted, writers of divine oracles; these often witnessed against the vices of the people: Aratus, Epimenides, and others among the Greeks;"
John Gill, 18th century Baptist:
"One of themselves, even a prophet of their own,.... This was Epimenides, in whose poems stand the words here cited;
the apostle rightly calls him "one of themselves", since he was a Cretian by birth, of the city of Gnossus;"
Adam Clarke, 19th century Methodist:
This was Epimenides, who was born at Gnossus, in Crete, and was reckoned by many the seventh wise man of Greece, instead of Periander, to whom that honour was by them denied. Many fabulous things are related of this poet, which are not proper to be noticed here. He died about 538 years before the Christian era. When St. Paul calls him a prophet of their own, he only intimates that he was, by the Cretans, reputed a prophet.
The closest thing to what you are trying to say is from: The Popular Commentary (Paul E. Kretzmann) 20th Century Lutheran:
"Since the false teachers of whom Paul speaks were
Jews by descent, but Cretans by nationality, St. Paul adds a sentence for their benefit: There said one of them, their own prophet: Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons. The apostle here places deceivers and deceived into one category,
reminding them of the saying of one of their own poets, Epimenides, of the sixth century before Christ, who was regarded by the Cretans themselves as a prophet. The Cretans as a people are represented as liars, as men who deliberately made use of hypocritical, shady methods."
Those come from the website:
https://www.studylight.org/commentaries/eng.html
As to a 'literal translation' toss the NKJV and return to the KJV, ... ERV or ASV or even the YLT. The REB is not a paraphrase but a translation using "Dynamic Equivalence" translation.