Keep in mind he thinks the falling away is the rapture and that Strong of the Strong's concordance "fibbed" or lied when he said the word apostasia means defection from the truth. I wonder if he thinks every Greek dictionary and concordance were also fibbing? It's a conspiracy against pre-trib!
Thayers:
G646
ἀποστασία
apostasia
Thayer Definition:
1)
a falling away, defection, apostasy
Part of Speech: noun feminine
A Related Word by Thayer’s/Strong’s Number: feminine of the same as G647
Citing in TDNT: 1:513, 88
I wonder if Abbott-Smith, Liddell and Scott, and Winer's Grammar are also fibbing??
Abbott-Smith Manual Greek Lexicon of the New Testament
Apostasia
defection, apostasy, revolt; in late Gk. (MM, Exp., viii; Lft., Notes, 111; Cremer, 308) for cl. ?p?stas?? , freq. in sense of political revolt, in LXX (e.g. Joshua 22:22, 2 Chronicles 29:19, Jeremiah 2:19)
and NT always of religious apostasy: Ac21:21, II Th 2:3.
Liddell and Scott:
A defection, revolt, v.l. in D.H.7.1, J.Vit.10, Plu.Galb.1; esp.
in religious sense, rebellion against God , apostasy, LXX Jo.22.22, 2 Ep.
Th.2.3 .
Winer's Grammar:
Apostasia,
a falling away, defection, apostasy; in the Bible namely, from the true religion: Acts 21:21; 2 Thessalonians 2:3 ; ((Joshua 22:22; 2 Chronicles 29:19; 2 Chronicles 33:19); Jeremiah 2:19; Jeremiah 36
29) 32 Complutensian; 1 Macc. 2:15). The earlier Greeks say Apostasis; see Lob. ad Phryn., p. 528; (Winer's Grammar, 24).
A definition of a compound word should never veer too far from the meaning of the words that make up the compound word.
For example, a snowball. It is a ball, made of snow. A mailbox is a box used for mail. A railroad is a road made of rails. a paradigm is bringing two things up in parallel with each other to display or show them: perhaps to show the differences or the similarities. However, meanings of words change over time. Now paradigm is used, to show a shift or change in things. The parallel part of it is dimishing.
Always remember, apostasia is such a compound word and could CERTAINLY be used as Paul used it, keeping the meaning of each of the words. Have you looked up Strong's for apo? For Stasia?
1. of separation…
1A. of local separation,
1B. of separation of a part from the whole
1Bi. where of a whole some part is taken
1C. of any kind of separation of one thing from another…
1D. of a state of separation, that is of distance
1Di. physical, of distance of place
I did not write this, Mr. Strong wrote it. We get our word "stationary" from the greek Stasia." It means not moving. Notice 1D: a state of separation. A very siimilar Greek word was used for divorce, where there was separate: a part of a whole (2 people) departing and going somewhere else.
Have any of you guys translated an entire bible or entire New Testament? These guys did:
1384 Wycliffe N.T.
That no man deceyue you in any maner / for no but departynge aweye (or dissencon) schal come firste & the man of synne schall be schewid [shewed] the sone of perdicioune.
1534 Tyndale N.T.
Let no ma deceave you by eny meanes for the lorde commeth not excepte ther come
a departynge fyrst and that that synfnll man be opened ye sonne of perdicion
1535 Coverdale Bible
Let no man disceaue you by eny meanes. For the LORDE commeth not, excepte
the departynge come first, and that Man of Synne be opened, even the sonne of perdicion.
1539 Cranmer Great Bible
Let no man deceaue you by any meanes, for the Lorde shall not come excepte there come
a departinge fyrst, & that that synfull man be opened, the sonne of perdicion.
1549 Matthew's Bible
Let no man deceyue you by any meanes, for the Lord commeth not, except there come
a departyng first, and that, that sinful man be opened, the sonne of perdicyon
1565 Beza Bible
Let no man deceiue you by any meanes: for [that day shall not come,] except there come
a departing first, and that man of sinne be disclosed, [euen] the son of perdition.
1575 Geneva Bible
Let no man deceiue you by any meanes for that day shal not come, except there come
a departing first, and that man of sinne be disclosed, euen the sonne of perdition.
Perhaps these guys copied from the first one - perhaps not. Without much doubt, MANY have copied the idea of a falling away from the King James.
When there is a choice of meanings in Greek, translators try to find the best meaning to fit the CONTEXT. Some do better than others.
The bigger question is, can a falling away equate with "taken out of the way?" Or, as some demand: "gone from the midst." To understand Paul's use of apostasia, one must also understand who or what the restraining power is. I find very little agreement on the restrainer. Yet, Paul wrote, "and now you know..." what is restraining.