Rather, you SHOULD review all my posts before making such an absurd charge. I've never accused you of lying. I have plenty of times accused you of twisting Scripture, misreading Scripture, failing to understand Scripture (shall I go on?).
Quote the verse. I don't believe your claim.
OK, I see your error. You even bolded it for me!
The bolded words in v.6 don't occur in the original.
New International Version
He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”
New Living Translation
He is staying with Simon, a tanner who lives near the seashore.”
English Standard Version
He is lodging with one Simon, a tanner, whose house is by the sea.”
Berean Study Bible
He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”
Berean Literal Bible
He lodges with a certain Simon, a tanner whose house is by
the sea."
King James Bible
He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side:
he shall tell thee what thou oughtest to do.
New King James Version
He is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea.
He will tell you what you must do.”
New American Standard Bible
he is staying with a tanner
named Simon, whose house is by the sea.”
NASB 1995
he is staying with a tanner named Simon, whose house is by the sea.”
NASB 1977
he is staying with a certain tanner
named Simon, whose house is by the sea.”
Amplified Bible
he is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”
Christian Standard Bible
He is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea.”
Holman Christian Standard Bible
He is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea.”
American Standard Version
he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.
Aramaic Bible in Plain English
Behold, he dwells in the house of Shimeon a Tanner which is on the seaside.”
Contemporary English Version
He is staying with Simon the leather maker, who lives in a house near the sea."
Douay-Rheims Bible
He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.
He will tell thee what thou must do.
English Revised Version
he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.
Good News Translation
He is a guest in the home of a tanner of leather named Simon, who lives by the sea."
GOD'S WORD® Translation
He is a guest of Simon, a leatherworker, whose house is by the sea."
International Standard Version
He is a guest of Simon, a leatherworker, whose house is by the sea."
Literal Standard Version
this one lodges with a certain Simon a tanner, whose house is by the sea;
this one will speak to you what you must do.”
NET Bible
This man is staying as a guest with a man named Simon, a tanner, whose house is by the sea."
New Heart English Bible
He lodges with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside."
Weymouth New Testament
He is staying as a guest with Simon, a tanner, who has a house close to the sea."
World English Bible
He lodges with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside."
Young's Literal Translation
this one doth lodge with a certain Simon a tanner, whose house is by the sea;
this one shall speak to thee what it behoveth thee to do.'
So, out of 27 English translations, only 5 have the words you bolded. So, you are going to ignore the vast majority of scholars and what they translated.
What I do know about the KJV and Douay-Rheims and Young's is that those translations came from much NEWER manuscripts than the other newer translations. And that is important. Because the newer translations have much older manuscripts.
The KJV, for example, used hand copied manuscripts dated from the 10th Century. But the modern translations used manuscripts that date back as far as the 2nd Century, making those manuscripts MUCH MORE reliable with less scribal ERRORS.
However, let's go ahead and accept your 18% of translations as legit. So the question is what did Peter tell them what TO DO?
Well, from Acts 11:14 we have this verse: He will bring you a message through which you and all your household
will be saved.’
Hm. That sounds familiar. A certain jailer asked Paul what he MUST DO to be saved. And Paul told him to "believe and you will be saved". Acts 16:31
So, rather than your concocted fantasy that Peter told Cornelius to be water baptized to be saved, Peter told him the same thing Paul told the jailer.
Mystery solved. You're welcome.