Is "in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one" the words of God or not?
1 John 5:7
King James Version
7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
1 John 5:7
English Standard Version
7 For there are three that testify:
Looking at 6-7 to get a handle on the question.
KJV
6This is he that came by water and blood,
even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.
7For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. 8And there are three that bear witness in earth, the spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one
ESV
6This is he who came by water and blood—Jesus Christ; not by the water only but by the water and the blood.
And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth. 7For there are three that testify: 8the Spirit and the water and the blood; and these three agree.
To answer the question "which is true to the original text" we must examine the manuscripts. This will take doing a little research. You can't answer the question based on your emotional outrage that there is such a difference between the texts can you?
I have a foot note that says that the KJV wording is coming from the translation of the Vulgate and some late Greek manuscripts. I don't know what those
late Greek manuscripts are and what level of authority they have compared to all the rest. That is one of my tasks to research.
Apparently all the other manuscripts agree with the ESV (or all the other English translations almost all agree with the ESV wording and not the KJV on this issue)
If all the scholars of all the English translations that have examined all the manuscripts in existence have concluded that the majority of manuscripts do not contain this wording that is in the Vulgate it would be strong evidence that the Vulgate is at fault wouldn't it?
The Vulgate is a Catholic Latin translation isn't it. Not the kind of manuscript that should trump all other manuscripts. Do you see where we are going with this.
If the only evidence were the Vulgate and all the other thousands of manuscripts did not contain this wording you would want to use the wording of all the other thousands of manuscripts wouldn't you?
In this case there are some other late Greek Manuscripts to consider and they need to be examined.
Now it is about this time that the fanatical mind will bail on the effort to seek out the answer and take the Lazy way out, "KJV is perfect and everybody else can just shut up" Why? They get frustrated at the idea of needing to research anything and throw up their hands and say "It can't be that hard to understand the Bible" and they would be right. No one would ever need to know the answer to this particular issue in order to understand the Bible. Most people could just keep reading it as it is in their bible and be fine.
But I despise the attitude that rejects truth because it requires research. I love truth and there is no reason to be afraid of seeking it out. If it is truth it will not harm you or cause you to lose your faith in the Word of God just because you discover that the KJV is not perfect.
Fortunately there are not enough of these kinds of issues to give anyone reason to doubt the accuracy of the translations. These issues are too few to worry about. They don't change anything. The theology of this passage is not changed by the different readings. The theology is interpreted by the whole passage.
Stumbling or getting offended over the revelation that the ESV has more authority based on manuscripts than the KJV on
this particular issue is an immature attitude. It should not cause one to say "then who can know if any scripture is correct?"
We can know by looking at the original manuscripts. If one manuscript does not contain a phrase or wording that is in several older manuscripts then the older manuscripts will be used and the younger manuscripts will be ignored. If the majority of manuscripts contain wording that is not found in an older manuscript but the older manuscript is the only one with such wording it may be rejected and the Majority manuscripts used instead. The older manuscript is not automatically more authoritative based on antiquity alone.
In this particular example (1 john 5:7) if the main source of the KJV is ONLY in the Vulgate then it is a very weak case for the KJV wording to be accepted over the majority manuscripts.
Don't get me wrong. I believe I have found examples where there are differences between KJV and most all other English Translations and where I think the KJV is correct. The example would be using the word US and WE in Rev 5 when the 4 faced creatures and the 24 elders sing the song "You have redeemed US ... and WE shall reign ... etc. I need to do more research on this discrepancy also but I think that the manuscripts that use the Greek for US and WE are more authoritative and should be contended for. The other translations use the words People and Them. It matters and it changes the revelation that the 4 faced creatures are symbolic of redeemed saints and not cherumbims. But the only way to prove if this is true is not to contend for my interpretation but to examine the original manuscript wording. Which english translation is being true to the original words in the most authoritative manuscripts? That is the question I must answer and when I have done the research I will be able to decide if the KJV or the ESV has been more faithful to translate the correct English word from the Greek.
Now since this is the challenge we face for EVERY instance where there is a different wording it is the reason we cannot say that the KJV is the best, nor the ESV is the best. It will always depend on the particular discrepancy in questions. Sometimes it will be KJV sometimes it will be ESV.
When people ask "What is the best English translation?" The answer is "It depends on the verse that is being analyzed" If they all say the same, then they are all equivalent, when they differ the answer can only be found by investigating why.
I wish I could say that one translation always made the best decision on translating but you might not agree when you find out the reasons for a particular discrepancy. Too much "interpretation" gets done even in the functional equivalents. (those that advertise as original language to english word for word translation attempts)
I need to get paid for this.