I respect your right to retreat, having said your peace. However, I do not think that you have made your case.O, I am not playing games but we can agree or disagree with this thing. I believe, I have expressed mine in my post to Chester. Thanks
I respect your right to retreat, having said your peace. However, I do not think that you have made your case.O, I am not playing games but we can agree or disagree with this thing. I believe, I have expressed mine in my post to Chester. Thanks
I respect your right to retreat, having said your peace. However, I do not think that you have made your case.
Merely trying to avoid strife.Do you mean "peace" or "piece" here? Using "peace" seems like an incredible piece of peaceful piecing together of an unpeaceful diatribe!![]()
Maybe you should answer the question I asked you first! See post #482 for the second post of my question.Funny, no one wants to answer this.
Maybe you should answer the question I asked you first! See post #482 for the second post of my question.
That is nothing but irrelevant opinion and no real evidence. Try again.The fundamental difference is the understanding that God has completed His preservation of His words for us today. Seminaries today start with the premise that God has not completed the preservation of His words for us today, rather, they educate their students to be their own authority on what God has said.
Umm, a "deeper way of understanding" a literal meaning? Sounds like Origen though i am not upholding NASB position. Origen who championed the method of Bible interpretation known as allegorizing, by which the literal meaning of Scripture is rejected for a “deeper meaning” discovered by the interpreter. It so happens I am not a believer either the literal rendering NASB or some kind of "deeper meaning" of yours. Also, Origen saw the "spiritual" interpretation as the deepest and most important meaning of the text[182] and taught that some passages held no literal meaning at all and that their meanings were purely allegorical.[182] Nonetheless, he stressed that "the passages which are historically true are far more numerous than those which are composed with purely spiritual meaningsLOL! I wish I could explain to you that a lot of all the trouble is your not understanding what we mean by the literal meaning.
When we way the Greek word "literally" means "God-breathed" -- that is what the rood meaning of the word is when you take it apart. But then when we are interpreting the meaning for understanding of the passage all of us understand that when we say "God-breathed" is is just a deeper way of understanding what "inspired" means.
Another example: the Greek word pneuma means literally "wind" - but that word is also translated "spirit" most of the time. We know that the Holy Spirit is not literally a "wind", but understanding the literal meaning does help understand what pneuma means.
There is actually fundamental differences between a KJV believer and a modern Bible user, primarily, KJV believers believe in complete, inerrant words of God and believe in the Most Holy Book while Modern Bible users believe in an almost holy book.The fundamental difference is the understanding that God has completed His preservation of His words for us today. Seminaries today start with the premise that God has not completed the preservation of His words for us today, rather, they educate their students to be their own authority on what God has said.
Your view requires you to consider the faith and understanding of others to be inferior to your own. That tells me that it's cultic.There is actually fundamental differences between a KJV believer and a modern Bible user, primarily, KJV believers believe in complete, inerrant words of God and believe in the Most Holy Book while Modern Bible users believe in an almost holy book.
There is actually fundamental differences between a KJV believer and a modern Bible user, primarily, KJV believers believe in complete, inerrant words of God and believe in the Most Holy Book while Modern Bible users believe in an almost holy book.
The fundamental difference is the understanding that God has completed His preservation of His words for us today. Seminaries today start with the premise that God has not completed the preservation of His words for us today, rather, they educate their students to be their own authority on what God has said.
Is the mark of the beast in the right hand or on the right hand?On the other hand, I would say it like this . . . (my view)
The solid evangelical seminaries start with the premise that God completely inspired his Word in the original manuscripts and has preserved His Word today in many good translations in many different languages. Then they refuse to accept that God added onto his inspired words over 1500 years later.
Is the mark of the beast in the right hand or on the right hand?
It's not a trap, I was just wondering how you made decisions like this when different translations say different things and the Greek does nothing to help clarify what God intended.LOL! I can smell a trap! Like the fox lured by the bait, that circles the trap and knows something is going to snap but still keep edging closer . . .
but sometimes the fox is smart enough to know how to grab hold of the bait and use it to fool the farmer . . . so am I, probably dumb enough to grab the bait . . . but . . . so here goes .... LOL
In actuality, yours is a very simple question: Is the mark of the beast on or in the right hand? I ask: what was given by inspiration of God? I assume your reference is to Revelation 13:16 where the Greek says "receive a mark epi tes cheiros". I found no disagreement among Greek mansuscripts here, so the critical word is the preposition "epi".
So the answer to your question is this: the mark will be "epi" the hand
Well now you see: the Greek preposition "epi" answers your questionIt's not a trap, I was just wondering how you made decisions like this when different translations say different things and the Greek does nothing to help clarify what God intended.
Epi doesn't answer anything, it's extremely vague. Epi means a superimposition of one thing on top of another thing.Well now you see: the Greek preposition "epi" answers your question
Epi doesn't answer anything, it's extremely vague. Epi means a superimposition of one thing on top of another thing.
There's a literal right hand in the bible and there's a figurative right hand in the bible. If that verse is about the literal right hand (which it isn't) then it would be correct to say that the mark is superimposed ON the right hand.
If it's the figurative right hand then the mark is superimposed IN the right hand because there is no "on" in the figurative right hand.
The Greek did absolutely nothing to help understand which right hand God intended.
Yup they always used the Septuagint in them days. Thats why the quote in our KJV in Hebrews doesnt match the OT it quotes from. "a body thou hast prepared for me" <- not in the OT, UNLESS you read the Septuagint!This is where you totally lose all your credibility. In fact, Jesus and his disciples used the Septuagint 80% of the time, and Hebrew only 20% when they quoted the Old Testament.
They know this because the Masoretic Hebrew Bible IS different than the LXX. As for the Masoretic Hebrew, it dates to the 8th to 10th century AD. No extant copies of the LXX exist, except the ones found at Qumran in 1949.
Please do some research, before you tell blatant lies. You probably learned it at some KJV Only conference, and never looked to see if it was true, which it is NOT!
Agreed, and I think you already know that the word of God while preserved for us as I k on paper is not ink on paper, but the power of (preserved) word is when those (translated) words (of ink on paper) are spoken and made effectual by the power of the Holy Spirit, it is the word of God in that translated language.What translation has the exact words of God preserved for English speakers?
Answer: None
No English translation is "inspired". Many English translations are reputable and do an excellent job at conveying well the original meaning of the original inspired manuscripts. There is no perfect English translation. I think we need ongoing and open discussion about what are the best English translations; and in my opinion the KJV still ranks as one of the best English translations. Other good ones are the NASB and the ESV. But there are other good ones also.
Giving the KJV of 1611 the title of "inspired," in my opinion, is violating Revelation 22:18,19: "For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book."
"Preservation" is not the equivalent of "inspiration." The original manuscripts in Greek and Hebrew are inspired, and God's Word is preserved in many good translations in many different languages.
Where are the "exact English words preserved for English speakers"? I can't answer that because I am not looking for "exact" words in English. God already gave his "exact" words in the original manuscripts in Greek and Hebrew. The job of translators is to do the very best job possible to make the meaning of those exact words clear, concise, and natural in the words of the language they are translating into. The job of the translators is not to try to duplicate original inspiration.