A study from a brother of mine.
The word translated as SATYRS in the King James Bible and many others is the Hebrew word sa'ir #8163. It has several meanings, including "hairy" - "Esau my brother is a HAIRY man" Genesis 27:11; "goat" - "lay his hand upon the head of the GOAT" Leviticus 4:24; "devils" - "they shall no more offer their sacrifices unto DEVILS" Leviticus 17:7; "satyrs" - "and SATYRS shall dance there" Isaiah 13:21, and "rough" - "the ROUGH goat is the king of Greecia" Daniel 8:21.
The word SATYRS is found twice in the King James Bible. In Scripture, the satyr seems to be a hairy, goat-like devil or demon, and is portrayed as a real spiritual entity, and not as a mythological creature.
Isaiah 13:21 "But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and SATYRS shall dance there."
Isaiah 34:14 "The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the SATYR shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest."
Not only does the King James Bible use the word SATYRS in the Isaiah passages but so also do the following Bible versions:
The Geneva Bible 1587, The Bill Bible 1621, Calvin's Latin translation, the English Revised Version 1885, Webster's 1833 translation, The Longman Version 1841 "the SATYR shall cry to his fellow", the Brenton Translation 1851, the The Boothroyd Bible 1853, the Calvin Bible 1855, The Jewish Family Bible 1864, the Noyes Translation 1869, The Revised English Bible 1877, The Sharpe Bible 1883, The Modern Readers Bible 1907, The Improved Bible 1913, the Revised Standard Version 1946-1971, the Jewish Publication Society 1917 translation - "and SATYRS shall dance there.", the Hebrew Publishing Company of New York version of 1936, Moffatt's New Translation 1922, An American Translation by Smith and Goodspeed 1931, the Modern Reader's Bible by Richard Moulton 1907, the Jerusalem Bible 1968, the New American Bible 1970, the New Jerusalem Bible 1985, Lamsa's 1936 translation of the Syriac Peshitta - "and SATYRS shall dance there.", the Greek Septuagint, The New Jewish Version 1985, The Word of Yah 1993, the KJV 21st Century version 1994 - "and SATYRS shall dance there.", the Third Millennium Bible of 1998, The Word of Yah 1993, God's First Truth 1999, The Apostolic Polyglot Bible 2003 - "there shall rest SATYRS", The Judaica Press Complete Tanach 2004 - "and SATYRS shall dance there.", the Apostolic Bible 2006, Bond Slave Version 2009, Hebraic Transliteration Scripture 2010, the Jubilee Bible 2010, The New American Bible 2010, the Interlinear Hebrew-Greek Scriptures 2012 (Mebust) - "and shall meet with demons SATYRS" (Isa. 34:14), The New Brenton Translation 2012 - "there SATYRS shall rest", the Katapi New Standard Bible 2010 - "and SATYRS shall dance there", the Biblos Interlinear Bible 2013 - "and SATRYS shall dance there"