I don't always understand it.
It's fantastic that you admit that. Too many muddle through and simply ignore what they don't understand. I'm not familiar with many of the
really new versions (less than ten years old or so) but I've found both the New International (NIV) and New American Standard (NASB) to be more than adequate. I'm comfortable with the KJV but don't prefer it.
What causes many KJV readers to stumble is the fact that language changes over time. Some words have changed meaning since 1611, even though the spelling may not. For example, "study", "suffer" and "bottles" simply don't mean the same thing now that they did then. There are also many words that aren't even used today ("wimples" and "beesom" for example).
That's not to say an avid student can't discover their meaning. However, if you don't feel like mentally translating 400-year-old English, you might simply like to read a modern translation, at least until you're more familiar with the stories and their meanings.
There are some minor differences, as others have asserted. None of these differences affects a fundamental doctrine. Most of the issues aren't even a concern to the majority of Christians. As long as you're reading a translation produced by Christians (rather than by the Jehovah's Witnesses or Mormons), you'll be just fine. After all, as Christians we trust the Holy Spirit, rather than a particular translation, to guide us into all truth.