I love Hebrew Matthew! It proves Yashua is legal heir to the throne! It makes clear we are not to obey the Pharisees, rather we are to obey Moses. (23:2-3) Of course I know the priesthood is changed, no longer blood sacrifices! Hope I didn't open a can of worms there....but seriously, the version I grew up with would have meant we all must be practicing Judaism. Looks like the Greek crowd would welcome the Hebrew Matt. but oh well, another story alas. nevermind.
Mat 23:4, “For they (the pharisees not YHWH) bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on men’s shoulders, but with their finger they do not wish to move them.”
How do they “bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on men’s shoulders, but with their finger they do not wish to move them?”
New International Version - Mat 23:2-3, "The teachers of the law and the Pharisees sit in Moses' seat. So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach."
King James Bible - Mat 23:2-3, "Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat: All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not."
Shem Tob's Hebrew Mattithyah - Mat 23:2-3, "The Pharisees and Sages sit upon the seat of Mosheh. Therefore, all that he (Mosheh) says to you, diligently do, but according to their takanot (reforms) and their ma'asim (precedents) do not do, because they talk (Torah) but they do not do."
Takanot: rabbinical reforms or enactments that falsely change or add to YHWH's Law.
Ma'asim: acts or deeds that serve as precedents for rabbinic law.
Both Takanot and Ma'asim are laws of the Talmud. (traditions of men)
Mark 7:1-9, “And the Pharisees and some of the scribes assembled to Him, having come from Yerushalayim. And seeing some of His taught ones eat bread with defiled, that is, with unwashed hands, they found fault. For the Pharisees, and all the Yehuḏim, do not eat unless they wash their hands thoroughly, holding fast the tradition of the elders, and coming from the market-place, they do not eat unless they wash. And there are many other traditions which they have received and hold fast – the washing of cups and utensils and copper vessels and couches. Then the Pharisees and scribes asked Him, “Why do Your taught ones not walk according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands? And He answering, said to them, “Well did Yeshayahu prophesy concerning you hypocrites, as it has been written, ‘This people respect Me with their lips, but their heart is far from Me. And in vain do they worship Me, teaching as doctrine the commands of men.’ Forsaking the command of YHWH, you hold fast the tradition of men. And He said to them, “Well do you set aside the command of YHWH, in order to guard your tradition."
Mat 23:23, “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you tithe the mint and the anise and the cumin, and have neglected the weightier matters of the Torah: the right-ruling and the compassion and the belief. These need to have been done, without neglecting the others.”
and the geneology of Messiah:
Hebrew Mattithyah
Mattithyah 1:16, “And Ya‛aqoḇ brought forth Yosĕph the father of Miryam, of whom was born יהושע who is called Messiah. “
New International Version
Matthew 1:16, “and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah.”
Luke 3:23, "And when יהושע Himself began, He was about thirty years of age, being, as reckoned by law, son of Yosĕph, of Ěli.” (Yosĕph, ben Ěli)
Mariam's father and husband had the same name, Yoseph/Joseph,
Yosĕph, ben Ěli husband of Mariam (Luke 3:23)
Yosĕph ben Ya‛aqoḇ father of Mariam (Mat 1:15-16)
A common name in Israyl. Matthew originally wrote his account in the Hebrew language, and copies of it in Hebrew survive to this day, yet that Hebrew version was taken and translated into Aramaic and Greek. In this translation "father" was changed to "husband." We don't know why but it seems the translators thought to "correct" the text, knowing that Joseph was Mariam's husbands name, and thinking "father" was an error. It is worth mentioning that the Hebrew version has a number of other proper readings where the versions translated from it have not 100% conveyed the original. As if the reading is “husband” it is only 13 generation from Babylon to Messiaah when the text says it is 14;
Mat 1:17, “So all the generations from Aḇraham to Dawiḏ were fourteen generations, and from Dawiḏ until the exile to Baḇel were fourteen generations, and from the exile to Baḇel until the Messiah were fourteen generations.”
Matthew 1:1-17,
“1:1, The book of the genealogy of יהושע Messiah, Son of Dawiḏ, Son of Aḇraham:"
1:2, "Aḇraham brought forth Yitsḥaq, and Yitsḥaq brought forth Ya‛aqoḇ, and Ya‛aqoḇ brought forth Yehuḏah and his brothers."
1:3, "And Yehuḏah brought forth Perets and Zeraḥ by Tamar, and Perets brought forth Ḥetsron, and Ḥetsron brought forth Ram."
1:4, "And Ram brought forth Amminaḏaḇ, and Amminaḏaḇ brought forth Naḥshon, and Naḥshon brought forth Salmon."
1:5, "And Salmon brought forth Bo‛az by Raḥaḇ, and Bo‛az brought forth Oḇĕḏ by Ruth, and Oḇĕḏ brought forth Yishai."
1:6, "And Yishai brought forth Dawiḏ the sovereign, and Dawiḏ the sovereign brought forth Shelomoh by Uriyah’s wife."
1:7, "And Shelomoh brought forth Reḥaḇ‛am,a and Reḥaḇ‛am brought forth Aḇiyah, and Aḇiyah brought forth Asa.” (Ammorite -1Ki 14:21, 1Ki 14:31)
1:8, "And Asa brought forth Yehoshaphat, and Yehoshaphat brought forth Yoram, and Yoram brought forth Uzziyah."
1:9, "And Uzziyah brought forth Yotham, and Yotham brought forth Aḥaz, and Aḥaz brought forth Ḥizqiyahu."
1:10, "And Ḥizqiyahu brought forth Menashsheh, and Menashsheh brought forth Amon, and Amon brought forth Yoshiyahu."
1:11, "And Yoshiyahu brought forth Yeḵonyah and his brothers at the time of the exile to Baḇel."
1:12, "And after the exile to Baḇel, Yeḵonyah brought forth She’alti’ĕl, and She’alti’ĕl brought forth Zerubbaḇel."
1:13, "And Zerubbaḇel brought forth Aḇihuḏ, and Aḇihuḏ brought forth [Aḇner and Aḇner brought forth]* Elyaqim, and Elyaqim brought forth Azor. (*Aḇner and Aḇner brought forth appears in the Du Tillit Hebrew text)
1:14, "And Azor brought forth Tsaḏoq, and Tsaḏoq brought forth Aqim, and Aqim brought forth Elihuḏ."
1:15, "And Elihuḏ brought forth El‛azar, and El‛azar brought forth Mattan, and Mattan brought forth Ya‛aqoḇ."
1:16, "And Ya‛aqoḇ brought forth Yosĕph the father of Miryam, of whom was born יהושע who is called Messiah." (Yosĕph ben Ya‛aqoḇ)
1:17, "So all the generations from Aḇraham to Dawiḏ were fourteen generations, and from Dawiḏ until the exile to Baḇel were fourteen generations, and from the exile to Baḇel until the Messiah were fourteen generations."
1:18, "But the birth of יהושע Messiah was as follows: After His mother Miryam was engaged to Yosĕph, before they came together, she was found to be pregnant from the Set-apart Spirit."
The Ebionites were a Christian sect that claimed to preserve the original autograph of apostle Matthew in Hebrew. It is quoted often by Epiphanius in the 300s. He said its official title was “The Gospel according to Matthew.” (Epiphanius, Panarion 30, 13, 2-3.)
Apostle John told Papias around 90 A.D. about this book of Matthew: “Matthew put together the oracles [of the Lord] in the Hebrew language, and each one interpreted them as best he could.” (Eusebius, Hist. Eccl. iii. 39, quoting Exposition of the Oracles of the Lord)
Irenaeus likewise says: “Matthew also issued a written Gospel among the Hebrews in their own dialect.” (Irenaeus, Against Heresies, Book III, Chapter I, quoted in Eusebius,Ecclesiastical History, Book V, Chapter VIII.)
Jerome around 404 A.D. wrote of this too: “The Hebrew [Matthew] itself has been preserved until the present day in the library at Caesarea which Pamphilus so diligently gathered.” (Jerome, Lives of Illustrious Men, Chapter III.)
“Matthew collected the oracles (ta logia) in the Hebrew language, and each interpreted them as best he could.” – Papias (Eusebius, H.E. 3.39.16)
Matthew 1:16
Shem Tob Hebrew Mattithyah
And Ya‛aqoḇ brought forth Yosĕph the father of Miryam, of whom was born יהושע who is called Messiah.
New International Version
and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah.
- 1
- Show all