I hate it when people throw this passage around but don't respond when people challenge them on it. I replied to your use of it
here in another thread, but I'll bring this up again:
[/COLOR]I'll just add as a side note that even we ignore the misuse of Scripture for rhetorical gain from Psalm 12, I'm still not sure how you get from the concept of purity in Psalm 12 to the kind of word for word accuracy apparently required, and found only in the KJV. If we took Psalm 12 as you suggest, surely the original Greek and Hebrew is by definition the real pure word of God (because certainly if Psalm 12 actually were referring to the Scriptures, it would be referring to them in Hebrew), and any translation is inherently a compromise of that purity.
Steel might be better than iron, but it's not pure iron. If pure iron is what you want, you can't transform it to make it easier to use, you have to stick with the iron. In the same way, if you're going to argue for purity of God's word in the context of word for word, signifier by signifier precision, there's no point talking about translation.