everything you said here is completely wrong...
first of all...the hebrew word in genesis 1:1 is 'shamayim'...the -im ending means it is plural...so the proper translation is 'heavens'...which is why all of the modern bible translations say 'heavens'...
first of all...the hebrew word in genesis 1:1 is 'shamayim'...the -im ending means it is plural...so the proper translation is 'heavens'...which is why all of the modern bible translations say 'heavens'...
Rachel, the KJV translated "shamayim ( שמים)" in Genesis 1:1 as singular because given the context of the passage. The expanse in the sky (the first heaven) had not been created yet. That would not be created until Day Two (Genesis 1:7-8).
According to the Hebrew text, the New JPS Translation says "heaven" (singular). The 1917 JPS translation also says "heaven."
Therefore, given the context, the correct word is heaven in Genesis 1:1.
also God did not create the galaxies in genesis 1:1...galaxies are made up of stars and the bible clearly states that the stars were created on day four...in genesis 1:14-19...
Okay I may see your point on the galaxies argument, but God did create the universe on the very first day. We know that because as said earlier, the first heaven (the expanse of the sky) was not created until Day Two (Gen. 1:7-8).
So again, the heaven created in Genesis 1:1 is clearly the universe.
also satan's name was never lucifer...the hebrew text calls him 'heylel' which refers to the morning star...'lucifer' is a -latin translation- of 'heylel'...which was carelessly left in the king james version as a proper name instead of being translated into english...
to reemphasize...nobody called satan 'lucifer' until the old testament was translated into latin...it was never his name...just a latin translation of his hebrew title...
to reemphasize...nobody called satan 'lucifer' until the old testament was translated into latin...it was never his name...just a latin translation of his hebrew title...
Again Rachel, there is a problem though with "morning star" being the translation of Heylel in Isaiah 14:12, because in Revelation 22:16, the Lord Jesus Christ declares Himself to be the bright and morning star. We have discussed this before.
Other modern translations translate "heylel" as day star, but again, that creates yet another problem because the Lord Jesus Christ is the Day Star in 2 Peter 1:19.
Also, the Hebrew word "heylel" means light bearer. And in Latin, it is translated as Lucifer. Which was Satan's name before he fell.
The words "morning" and "star" are not found in Isaiah 14:12 in any Hebrew Text.
Morning is #1242 - boker and star is #3556 - kokwab
The new versions cause confusion when they translate "heylel" as morning star or day star. In fact, the NIV lines up with Helena Blavatsky's book, "The Secret Doctrine."
Helena Blavatsky is considered the mother of the modern New Age movement, and in that satanic book of hers (the Secret Doctrine), she blasphemes the Lord Jesus Christ and writes that it was Jesus who tried to take over heaven and who was cast out and fell from heaven.
So the NIV matches up with Helena Blavatsky's New Age book. And by the way, years before she came out with her abominable new age book, she joined the Hermes Club to learn about Satan worship. The same Hermes Club that Fenton John Anthony Hort and Brook Foss Wescott were a part of.
So again, Lucifer was Satan's name before the fall.
The following English Bibles that preceded the Authorized Version of 1611, also translate "Heylel" as Lucifer:
Coverdale's Bible, Bishop's Bible, the Great Bible, and the Geneva Bible.