I do think the overall gist of the article is accurate. To be honest, when I read it, i immediately thought it was penned by Dan Wallace. It certainly sounds an awful lot like Dan Wallace; I can hear his voice reverberating in the background. However, there is probably only one sentence I disagree with, and that is where the author says,
The first part of the sentence ("Some doctrines are certainly strengthened in the Byzantine Majority text and the Textus Receptus") may or may not be entirely correct. The more accurate thing to say is that the "critical text" is as equally reciprocal. For example, consider the deity of the Lord Jesus. There are texts (1 Tim. 3:16, 1 Jn. 3:16, etc.) that are exclusive to the Byzantine tradition. But likewise, there are examples exclusive to the "critical text" (1 Pet. 3:15, 2 Pet. 1:1, Jn. 14:14, Jude 5) that are just as (if not moreso) pungeant. Take Jn. 14:14 for example. p66 p75 א B all include a little word ("Me") that shifts the direction of our prayer to Jesus, "If you ask
Me anything in My name, I will do it." This doesn't mean the KJ doesn't also attribute prayer to Jesus, but that it is just one more text to add to the arsenal.
In 2 Peter 1:1, the TR (under the influence of Beza's Greek apparatus), reads this way:
If you look at the NA27, however:
Where Beza's apparatus (and thereby, the TR) places an additional ημων ("our") after σωτηρος ("Savior"), the NA27 does not. The implications of this are huge. Whereas the NA27 refers to Jesus Christ as "our God and Savior," Beza's apparatus (and thereby, the TR) speaks of "our God and our Savior" as two distinct individuals. Further, there are no known mss that feature the additional ημων as found in Beza's text, and so the TR has no textual support for its inclusion. From a stylistic standpoint, Beza's apparatus does not hold water. In every occasion where ημων is used throughout 2 Peter, it is always placed in apposition with an articular substantive,
- του θεου ημων (2 Peter 1:1)
- του κυριου ημων (2 Peter 1:2)
- του κυριου ημων (2 Peter 1:8)
- του κυριου ημων (2 Peter 1:11)
- ο κυριος ημων (2 Peter 1:14)
- του κυριου ημων (2 Peter 1:16)
- του κυριου ημων (2 Peter 3:15)
- του κυριου ημων (2 Peter 3:18)
That Beza's apparatus places ημων in apposition to an anarthrous substantive (2 Peter 1:1), when in every other occasion ημων is placed in apposition to an articular substantive, goes to support the idea that Beza's text (particularly at 2 Peter 1:1) is not consistent with how the author used ημων elsewhere. Further, following the NA27's rendering, the very same grammatical structure is used in:
- 2 Peter 1:1 - τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ ("our God and Savior Jesus Christ")
- 2 Peter 1:11 - τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ ("the Lord and Savior Jesus Christ")
- 2 Peter 2:20 - τοῦ κυρίου [ἡμῶν] καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ (“our Lord and Savior Jesus Christ”)
- 2 Peter 3:18 - τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ (“our Lord and Savior Jesus Christ”)
So while the KJV has variants that the "critical text" doesn't, it is likewise true that the "critical text" also has variants that the KJV doesn't, and are just as strong (if not stronger).