The word "paralambano" is also used of Satan taking Jesus to the temple and high mountain in His temptations. (Matt.4:5&8) Hardly sounds like the sort Jesus would associate with. Also used of the soldiers taking Jesus away to be crucified. (Jn.19:16)
The word is not solely used of good relationships or pleasant places to visit.
Within the context of Matthew 24 it can only be considered as one taken to a place of destruction just as the flood took those who ignored Noah's preaching to their destruction.
The Lord used the examples of the days of Noah and the days of Lot in the context of the passage heading "The Coming of the Kingdom," examples in which there was no kingdom expected att. Those that were spared in those examples eventually flubbed up after they'd been delivered from destruction but at the coming of the kingdom, the word translated as "left" is also translated as to denote of sense of being "forgiven," let go, or discharged.
This computer has an awful time with lag when trying to view BibleHub in order to cut and paste the HELPS Word-studies it offers within the Strong's tab where paralambano is explained as 'from 3844 /para, "from close-alongside" and 2983 /lambano, "
aggressively take" - to take (receive) by showing strong
personal initiative.' And the Thayer's Greek Lexicon lists Luke 17:34-36 within the (1.) definition with the only explicit explanation as "in the passive" and, when comparing it to the word for "left," the only explicit explanation for the usage in that verse is "as opposed to paralambano."
And, as I was saying, Noah and Lot flubbed up (they were left in the corruptible state), but at the coming of the kingdom, no one left will be flubbing anything, if they have put on incorruptible.