U
I guess I thought it was obvious, but if you need it spelled out...
The translator chose the word "circle" in English because God inspired the author of Isaiah to choose the word that means "circle" in Hebrew. One might even say that God inspired the translator to choose the word "circle"...
Technically, "technically" is defined as "according to the facts or exact meaning of something; strictly."
The translator chose the word "circle" in English because God inspired the author of Isaiah to choose the word that means "circle" in Hebrew. One might even say that God inspired the translator to choose the word "circle"...
Technically, "technically" is defined as "according to the facts or exact meaning of something; strictly."
I guess you missed that one word can be translated into various other words, a word can have multiple meanings. The translator based on context and other considerations decided on the word, now hopefully the translator made the right choice.
Do you speak any other languages Mr. AxeElf?