DANIEL CHAPTER 5

  • Christian Chat is a moderated online Christian community allowing Christians around the world to fellowship with each other in real time chat via webcam, voice, and text, with the Christian Chat app. You can also start or participate in a Bible-based discussion here in the Christian Chat Forums, where members can also share with each other their own videos, pictures, or favorite Christian music.

    If you are a Christian and need encouragement and fellowship, we're here for you! If you are not a Christian but interested in knowing more about Jesus our Lord, you're also welcome! Want to know what the Bible says, and how you can apply it to your life? Join us!

    To make new Christian friends now around the world, click here to join Christian Chat.

JLG

Well-known member
Nov 4, 2021
6,509
196
63
https://en.wikipedia.org/wiki/Dead_Sea_Scrolls Dead Sea Scrolls The Dead Sea Scrolls (also the Qumran Caves Scrolls) are ancient Jewish and Hebrew religious manuscripts discovered between 1946 and 1956 at the Qumran Caves in what was then Mandatory Palestine, near Ein Feshkha in the West Bank, on the northern shore of the Dead Sea. Dating from the 3rd century BCE to the 1st century CE,


[1] the Dead Sea Scrolls are considered to be a keystone in the history of archaeology with great historical, religious, and linguistic significance because they include the oldest surviving manuscripts of entire books later included in the biblical canons, along with deuterocanonical and extra-biblical manuscripts which preserve evidence of the diversity of religious thought in late Second Temple Judaism. At the same time they cast new light on the emergence of Christianity and of Rabbinic Judaism.


[2] Most of the scrolls are held by Israel in the Shrine of the Book at the Israel Museum, but their ownership is disputed by Jordan due to the Qumran Caves' history: following the End of the British Mandate for Palestine in 1947, Jordan occupied the area in the 1948 Arab–Israeli War, and Israel captured both the area and several Scrolls from Jordan in the 1967 Six Day War.


[3] However, some of the scrolls are still in Jordan and are now displayed at The Jordan Museum in Amman. Ownership of the scrolls is also contested by the State of Palestine.


[4] Many thousands of written fragments have been discovered in the Dead Sea area. They represent the remnants of larger manuscripts damaged by natural causes or through human interference, with the vast majority holding only small scraps of text. However, a small number of well-preserved, almost intact manuscripts have survived – fewer than a dozen among those from the Qumran Caves.[1] Researchers have assembled a collection of 981 different manuscripts – discovered in 1946/47 and in 1956 – from 11 caves.


[5] The 11 Qumran Caves lie in the immediate vicinity of the Hellenistic-period Jewish settlement at Khirbet Qumran in the eastern Judaean Desert, in the West Bank.


[6] The caves are located about 1.5 km (1 mi) west of the northwest shore of the Dead Sea, whence they derive their name. Archaeologists have long associated the scrolls with the ancient Jewish sect called the Essenes, although some recent interpretations have challenged this connection and argue that priests in Jerusalem, or Zadokites, or other unknown Jewish groups wrote the scrolls.


[7][8] Most of the texts are Hebrew, with some written in Aramaic (for example the Son of God Text; in different regional dialects, including Nabataean), and a few in Greek.


[9] Discoveries from the Judaean Desert add Latin (from Masada) and Arabic (from Khirbet al-Mird) texts.


[10] Most of the texts are written on parchment, some on papyrus, and one on copper.


[11] Scholarly consensus dates the scrolls from the last three centuries BCE and the first century CE,[1


][12] though manuscripts from associated Judaean Desert sites are dated as early as the 8th century BCE and as late as the 11th century CE.


[13] Bronze coins found at the same sites form a series beginning with John Hyrcanus (in office 135–104 BCE) and continuing until the period of the First Jewish–Roman War (66–73 CE), supporting the radiocarbon and paleographic dating of the scrolls.


[14] Owing to the poor condition of some of the scrolls, scholars have not identified all of their texts. The identified texts fall into three general groups: 1. About 40% are copies of texts from the Hebrew Scriptures. 2. Approximately another 30% are texts from the Second Temple period which ultimately were not canonized in the Hebrew Bible, like the Book of Enoch, the Book of Jubilees, the Book of Tobit, the Wisdom of Sirach, Psalms 152–155, etc. 3. The remainder (roughly 30%) are sectarian manuscripts of previously unknown documents that shed light on the rules and beliefs of a particular group (sect) or groups within greater Judaism, like the Community Rule, the War Scroll, the Pesher on Habakkuk, and The Rule of the Blessing.[


15][need quotation to verify]


http://dssenglishbible.com/scroll4Q39.htm


  • There are 32 scrolls containing the book of Deuteronomy!

  • And among these 32 scrolls, there is only one who is about 32:43!

  • That is the following one! 4Q44 Deuteronomyq Language: Hebrew Date: 50-1 B.C. Location: Qumran Cave 4 Contents: Deuteronomy 32:9-10, 37-43 Comments: This scroll appears to be a Vorlage – the Hebrew source of the LXX, since the differences from the traditional text agree with the LXX. 43 Rejoice, you nations heavens, with his people, and bow down to him, all gods, for he will avenge the blood of his servants sons. He will take vengeance on his adversaries, And avenge those who hate him, and will make atonement for his land and for his people.

  • It is not possible to make a conclusion about one piece of scroll!

  • It is pure nonsense!
 

JLG

Well-known member
Nov 4, 2021
6,509
196
63
  • There are four great uncial codices: Codex Vaticanus, Codex Sinaiticus, Codex Alexandrinus, and Codex Ephraemi Rescriptus.

  • Codex Alexandrinus was the first of the great uncial codices to be utilized for textual criticism and is considered one of the most reliable witnesses to Revelation. Biblical Manuscripts | Houston Christian University Someone says: This is just a red herring. As I said before, “let all angels of Godworship Him,” along with ALL other OT quotes in the NT, were plucked directly from the Septuagint, which was completed during the “intertestimonial” period, also known as the “second emple period”. Dead Sea scrolls are good corroborrating evidence for the authenticity of the Septuagint, but that doesn't mean any NT authors had ever read those and wrote the NT based on those.

  • https://stpaulcenter.com/old-testament-manuscripts/ In this follow up to the last post, we discuss important manuscripts (hand-written copies) of the Old Testament. *** The Oldest Manuscripts of the Old Testament The original manuscripts (the autographs) written by the sacred authors themselves are no longer extant for any book of the Bible. The oldest partial copies of the text of any biblical book are to be found among the Dead Sea Scrolls (treated in next post). However, the oldest complete manuscript of the Hebrew of the protocanonical books of the Old Testament is a codex (a book formed by leaves of paper stitched on one side; i.e. the form of book most familiar to us) called Leningradensis, held in the Imperial Russian Library in St. Petersburgh (formerly Leningrad). Leningradensis is a complete copy of the Masoretic Text written in Galilee around AD 1000. The Masoretic Text The Masoretic Text is the standard Hebrew form of the books of the Jewish Bible, the form used for chant and proclamation in traditional Jewish synagogues to this day. It takes its name from the Masoretes, a school of Jewish scribes who flourished between AD 700 to AD 1000. The Masoretes raised the reproduction of the Hebrew Scriptures to a high art. Among other innovations, they devised a system of markings (called “points”) placed above and below the Hebrew consonants to indicate the vowel to be pronounced after the consonant. In this way, they were able for the first time to record in writing the Jewish oral tradition of the pronunciation of Scripture. The Masoretes also introduced various quality control measures for the reproduction of manuscripts: they tabulated the number of words and letters in each biblical book. Subsequently, every newly-written copy was carefully counted to verify its accuracy. Leningradensis is almost universally regarded as the oldest and best copy of the Masoretic Text, the name given to the precise form the Hebrew developed by the Masoretes as their standard. When translating or studying the Old Testament today, scholars typically begin from the Hebrew of the Masoretic text, usually a printed (or increasingly, an electronic) edition of Leningradensis. The Septuagint When translating the Old Testament, scholars also consult the readings of the Septuagint, the ancient Greek translation of the Old Testament books. According to a semi-legendary account in a document known as the Letter of Aristeas, the Septuagint translation was begun when the Hellenistic king of Alexandria in Egypt, Ptolemy II, brought Jewish scribes from Jerusalem to Alexandria in order to translate the sacred books of the Jews into Greek for the Library of Alexandria in the third century BC. According to the legend, seventy scholars were commissioned for this project: thus the name Septuagint, meaning “seventy,” and the commonly used abbreviation “LXX,” the Roman numeral for seventy. Although the accounts of the translation of the Septuagint in the Letter of Aristeas, Philo, Josephus, and other ancient authors sound embellished, the historical kernel of the story seems plausible and fits known data: Ptolemy II commissioned a Greek translation of the Pentateuch for his library. The translation of the Pentateuch was the first and perhaps best, and dates to c. 250 BC. The remaining Old Testament books were translated progressively over the next two centuries. The Septuagint translation began to circulate in a collection that was broader than the Hebrew canon mentioned by Josephus [discussed many posts ago], and did not have a clear limit—in other words, the Septuagint had an open canon, including deuterocanonical works and some apocrypha. The quality and style of translation exhibited in the LXX can vary quite widely from book to book. The rendering of Daniel in the LXX, for example, was so loose that the Church replaced it with a better translation executed by Theodotion, a Hellenistic Jew of the second century AD. Other books, such as Genesis, were much more literal in translation. The LXX translation carried enormous prestige in the ancient world. Jewish scholars like the philosopher Philo and the historian Josephus regarded it as virtually inspired, a view shared by some Church Fathers. For the millions of Greek-speaking Jews living in the Roman Empire outside of Palestine, it was the only form of the Scriptures they used. The majority of the Old Testament quotations in the New Testament are taken from the LXX, since the Apostles and other New Testament authors typically wrote for a broad audience, rather than just the Jews of Palestine. In the fourth century A.D., the Church, with the newly-acquired support of the Roman government, had the resources to produce codices (bound books, not scrolls) of the entire bible for use in major churches (e.g. Cathedrals). Our oldest more-or-less complete manuscripts of the entire Bible, consisting of the Septuagint plus the New Testament in Greek, come from this century. The three most important are named for the places they were found or now reside: Vaticanus, the best manuscript of the complete Greek Bible, Old and New Testaments, stored in the Vatican Libraries at least since the middle ages; Alexandrinus, an excellently-preserved Greek Bible from Alexandria, now stored in the British Library; and Sinaiticus, another Septuagint + Greek New Testament discovered in the nineteenth century in St. Catherine’s Monastery on Mt. Sinai, and now also residing in the British Library. The Septuagint remains the official version of the Old Testament in use by the Greek Orthodox Church. Revisions of the Septuagint Before the rise of Christianity, Jewish authors like Philo and Josephus had high praise and reverence for the Septuagint translation. As Christianity grew and became the leading religion of the Roman Empire, however, a reaction set in, especially among Jews in Palestine. Increasingly, Jews rejected the Septuagint, calling it inaccurate and misleading. At least three Greek-speaking Jewish scholars published recensions (revised versions) of the Septuagint which were closer to the Hebrew in use in Palestine: Aquila (c. AD 130), Theodotion (c. AD 150?), and Symmachus (c. AD 170). The Latin Vulgate Also of some value to Bible scholars and translators is the Vulgate, the Latin translation of the Catholic Bible executed (largely) by St. Jerome in the late fourth and early fifth centuries. St. Jerome translated most of the biblical books of the Old Testament directly from the best Hebrew copies he was able to procure. However, the Hebrew available to St. Jerome tended, by and large, closely to resemble the Masoretic Text we now have. For that reason, when the Masoretic Text is itself unclear or appears disturbed, St. Jerome’s Vulgate is usually not helpful in resolving the issues. Other Ancient Versions and the Cairo Geniza Scholars also consult other ancient versions (that is, translations) of the Old Testament, such as the Syriac translation (known as the Peshitta), the Coptic (Egyptian), and Ethiopic versions. Fragments of biblical books dating to the medieval period were also found in the genizah (a store room for worn biblical scrolls) of the oldest synagogue in Cairo in the nineteenth century. Many of these “Cario genizah” texts have been published and are of some interest to biblical scholars. Important Ancient Texts of the Old Testament Name Language Date Translated Date of oldest surviving complete copies Masoretic Text (MT) Hebrew Not a translation; standardized AD 700-1000 11th cent. AD (c. 1000) Septuagint (LXX) Greek 250–100 BC 4th cent. AD (late 300s) Vulgate Latin AD 382–405 8th cent. AD (mid-700s) Peshitta Syriac AD 100’s 6th-7th cent. AD (500s–600s) Old Testament Manuscripts May 1, 2 Leningrad Codex
 

JLG

Well-known member
Nov 4, 2021
6,509
196
63


  • You click on the verse!

  • Then you get the interlinear translation with KJV and with Strong's Lexicon!

  • And the LXX Septuagint in Greek!

  • Then if you are hardworking you click on each Greek word!

  • Then on Strong's number!

  • And you get the English translation!

  • But either with KJV or LXX Septuagint there is nothing about your missing sentence!
 

JLG

Well-known member
Nov 4, 2021
6,509
196
63
  • https://www.britannica.com/topic/Septuagint Septuagint, abbreviation LXX, the earliest extant Greek translation of the Old Testament from the original Hebrew. The Septuagint was presumably made for the Jewish community in Egypt when Greek was the common language throughout the region. Analysis of the language has established that the Torah, or Pentateuch (the first five books of the Old Testament), was translated near the middle of the 3rd century BCE and that the rest of the Old Testament was translated in the 2nd century BCE. The name Septuagint (from the Latin septuaginta, “70”) was derived later from the legend that there were 72 translators, 6 from each of the 12 tribes of Israel, who worked independently to translate the whole and ultimately produced identical versions. Another legend holds that the translators were sent to Alexandria by Eleazar, the chief priest at Jerusalem, at the request of Ptolemy II Philadelphus (285–246 BCE), though its source, the Letter of Aristeas, is unreliable. Despite the tradition that it was perfectly translated, there are large differences in style and usage between the Septuagint’s translation of the Torah and its translations of the later books in the Old Testament. In the 3rd century CE Origen attempted to clear up copyists’ errors that had crept into the text of the Septuagint, which by then varied widely from copy to copy, and a number of other scholars consulted the Hebrew texts in order to make the Septuagint more accurate. Given that the language of much of the early Christian church was Greek, many early Christians relied on the Septuagint to locate the prophecies they claimed were fulfilled by Christ. Jews considered this a misuse of Holy Scripture and stopped using the Septuagint altogether; its subsequent history lies within the Christian church. The Greek text, not the original Hebrew, was the main basis for the Old Latin, Coptic, Ethiopic, Armenian, Georgian, Slavonic, and part of the Arabic translations of the Old Testament and has never ceased to be the standard version of the Old Testament in the Greek church. Indeed, St. Jerome used the Septuagint to begin his translation of the Vulgate Old Testament in 382 CE. In addition to all the books of the Hebrew canon, the Septuagint under Christian auspices separated the minor prophets and some other books and added the extra books known to Protestants and Jews as apocryphal and to Roman Catholics as deuterocanonical. The Hebrew canon has three divisions: the Torah (Law), the Neviʾim (Prophets), and the Ketuvim (Writings). The Septuagint has four: law, history, poetry, and prophets, with the books of the Apocrypha inserted where appropriate. This division has continued in the Western church in most modern Bible translations, except that in Protestant versions the Apocrypha are either omitted or grouped separately. The text of the Septuagint is contained in a few early, but not necessarily reliable, manuscripts. The best known of these are the Codex Vaticanus (B) and the Codex Sinaiticus (S), both dating from the 4th century CE, and the Codex Alexandrinus (A) from the 5th century. There are also numerous earlier papyrus fragments and many later manuscripts. The first printed copy of
the Septuagint was in the Complutensian Polyglot (1514–22).
 

JLG

Well-known member
Nov 4, 2021
6,509
196
63
https://en.wikipedia.org/wiki/Septu...2000 classified manuscripts of the Septuagint.


  • List of Septuagint manuscripts[edit] There are currently over 2000 classified manuscripts of the Septuagint.[6] The first list of Septuagint manuscripts was presented by Holmes and Parsons. Their edition ends with a full list of manuscripts known to them set out in the Annexes. It enumerates 311 codes (marked with Roman numerals I-XIII and Arab 14-311), of which the codes are designated by their siglum I-XIII, 23, 27, 39, 43, 156, 188, 190, 258, 262.[5]: 122  The codes marked with Roman numerals signify given letters from A to Z.[5]: 122–123  The list of Septuagint manuscripts according to the classification of Alfred Rahlfs - a list of all known Septuagint manuscripts proposed by Alfred Rahlfs based on census of Holmes and Parsons.

  • 1) Codex Sinaiticus https://en.wikipedia.org/wiki/Codex_Sinaiticus The Codex Sinaiticus (Shelfmark: London, British Library, Add MS 43725), designated by siglum א‎ [Aleph] or 01 (in the Gregory-Aland numbering of New Testament manuscripts), δ 2 (in the von Soden numbering of New Testament manuscripts), or Sinai Bible is a fourth century Christian manuscript of a Greek Bible, containing the majority of the Greek Old Testament, including the Apocrypha along with the deuterocanonical books, and the Greek New Testament, with both the Epistle of Barnabas and the Shepherd of Hermas included. It is written in uncial letters on parchment. It is one of the four great uncial codices (these being manuscripts which originally contained the whole of both the Old and New Testaments). Along with Codex Alexandrinus and Codex Vaticanus, it is one of the earliest and most complete manuscripts of the Bible, and contains the oldest complete copy of the New Testament.[1] It is a historical treasure,[2] and using the study of comparative writing styles (palaeography), it has been dated to the mid-fourth century. Biblical scholarship considers Codex Sinaiticus to be one of the most important Greek texts of the New Testament, along with Codex Vaticanus. Until Biblical scholar (and manuscript hunter) Constantin von Tischendorf's discovery of Codex Sinaiticus in 1844, the Greek text of Codex Vaticanus was unrivalled.[3]: 26  Since its discovery, study of Codex Sinaiticus has proven to be useful to scholars for critical studies of the biblical text. Codex Sinaiticus came to the attention of scholars in the 19th century at Saint Catherine's Monastery in the Sinai Peninsula, with further material discovered in the 20th and 21st centuries. Although parts of the codex are scattered across four libraries around the world, most of the manuscript is held today in the British Library in London, where it is on public display.[4][5]: 107–108 



  • As you can see on this site, chapter 32 of Deuteronomy is missing!


  • Here we can see differences in the translation of the book of Deuteronomy!

  • Especially between the Westminster Leningrad Codex written in Hebrew and Brenton's translation of the Septuagint (from Greek to English)!

  • The Westminster Leningrad Codex is the oldest manuscript!

  • In this Codex you don't find the sentence you mention!

  • In Brenton's translation you find the sentence you mention!

  • In the WLM you find God's name whereas in Brenton's translation you find Lord which is wrong!
 

JLG

Well-known member
Nov 4, 2021
6,509
196
63

  • What’s the big deal with translating Yahweh as LORD? In the comments of ‘Yahweh’, Henry asks some sincere questions. They’re worth answering more publicly, so I’ma do that here. You’ll forgive me if I come across strong; I cannot apologize for getting a bit fired up about recovering the name of God himself. Doesn’t the always translate Yahweh in quotations as Kurios also? The simply quotes the LXX, which translated the tetragrammaton as kurios. That’s because the rabbis read the tetragrammaton in Hebrew as if it said adonai (“lord”) instead of yahweh—so they translated it into Greek as kurios (“lord”). That was providentially fortuitous for making the connection between Jesus and Yahweh. But the fact that the authors used a bad translation of the divine name, under divine inspiration, is no reason for us to continue translating the divine name badly. I think there are good reasons for the “Lord” translation, as I understand that the Hebrew name had an actual theological meaning that is – admittedly partly – conveyed by the title Lord. The Hebrew yahweh is the third person masculine singular conjugation of haya, meaning “to be”; it is the same name God uses of himself in Exodus 3:14, where he gives his name to Moses as the first person masculine singular conjugation, ehyeh, meaning “I am”. Yahweh means, more or less, “he is”, or perhaps “he who causes to be”. How is that reflected in the word “Lord”? The reason for the translating Yahweh as kurios was not because that’s a good translation, but was in fact precisely to obfuscate the divine name. The rabbis superstitiously feared that even speaking God’s name might amount to blasphemy. Why would we want to propagate such foolishness, concealing the divine name from God’s people? I think I remember that there was a French Bible that translated the word “Eternal One” or something like that. That’s closer to the meaning of the Hebrew. But let me ask you: do you think we should translate any other names in the Bible in this way? Should we replace “Jesus Christ” with “God Saves, The Anointed”? By the same token, should I address you as Home-Ruler, rather than as Henry? If not, why do you think we should replace “Yahweh” with some translation of its Hebrew meaning? And if we should not do that with ordinary names, how much more should we not do it with God’s! And of course any good Bible will have “Lord” in small caps and a note at the front as to what the name means. How many people do you think read that note? And of them, how many do you think remember it? I would wager very few. So this is a lousy approach, even if “Lord” was an accurate translation of Yahweh—which it is not. “Lord” is a title. Yahweh is a name. The name. The covenant name of God. The one he specifically gave for his people to know. But to me it is less confusing for readers to have the quotes line up. But quotes notoriously don’t line up in numerous other ways. It seems tragically ironic to mistranslate the in order to make it line up with the on this one issue, but then to translate it accurately so it doesn’t line up with quotations on other issues. I also didn’t understand your comment about the children’s talk. Don’t you think that saying “Oh my Lord” or “Oh God” or “Goodness Gracious” or something similar violates the commandment? I’m not sure about goodness gracious, but in general I agree with you. I’m not suggesting we can’t blaspheme in other ways. Not at all. You can check out ‘What is blasphemy?’ where I answer this question in more detail. Maybe I’m overreading and you just wish the children were being taught not to say “Oh Yahweh,” although I’m skeptical that that is a big problem in any English speaking country. Ironically, this makes my point for me. When we ask what the Bible means—for example, when we’re teaching our children what the third commandment means—we should start by asking what it meant to the original readers. I’m not denying sensus plenior, of course; but the meaning that Moses himself intended, and his audience understood, is the primary meaning of the text. That meaning was that taking up the name Yahweh for a worthless purpose was forbidden. It is specifically the covenant name Yahweh that is given in the third commandment itself! Twice! You shall not take up the name of Yahweh your God for a worthless cause, for Yahweh will not hold him guiltless who takes up his name for a worthless cause. Exodus 20:7 Yet because of a poor translation policy, ordinary Christians are not even aware that this name is in there. The name of Yahweh has been so lost that even in the church we needn’t forbid our children to use it in vain—because our children don’t know it. That is deplorable. Somebody says: Deut.32:8 and 32:43 are key verses that build a biblical worldview, which is essential to understand God's design and arrangement. The thing is, God has a divine council, also known as “sons of God” or “hosts of heaven”. Those are spiritual beings created by God in heaven , the lesser elohim, the closest English word for this concept is not gods, but DEITIES. The only true name of the Creator God is YHWH, which manifests His nature – eternity, and it's usually translated as Lord, because most other common titles in his second coming, “Kings of Kings and Lords of Lords”, are in the same category. These “kings” and “lords” are rebellious”sons of God” led by Satan, not earthly presidents and ministers, because we “wrestle not with flesh and blood, but with principalities”. Any teaching that either skips them or interpret them as the trinity, arthly rulers or Israelite elders is terribly wrong, and the only correct view you can get is based on a correct translation of Deut. 32.
 

JLG

Well-known member
Nov 4, 2021
6,509
196
63
  • Let's have a look at Deuteronomy 32:8 to analyze the translation of “the sons of God”!

  • When the Most High עֶלְיוֹן֙ (‘el·yō·wn) Adjective - masculine singular Strong's 5945: An elevation, lofty, as title, the Supreme

  • gave the nations גּוֹיִ֔ם (gō·w·yim) Noun - masculine plural Strong's 1471: A foreign nation, a Gentile, a troop of animals, a flight of locusts

  • their inheritance, בְּהַנְחֵ֤ל (bə·han·ḥêl) Preposition-b | Verb - Hifil - Infinitive construct Strong's 5157: To inherit, to occupy, to bequeath, distribute, instate

  • when He divided בְּהַפְרִיד֖וֹ (bə·hap̄·rî·ḏōw) Preposition-b | Verb - Hifil - Infinitive construct | third person masculine singular Strong's 6504: To break through, spread, separate

  • the sons בְּנֵ֣י (bə·nê) Noun - masculine plural construct Strong's 1121: A son

  • of man, אָדָ֑ם (’ā·ḏām) Noun - masculine singular Strong's 120: Ruddy, a human being

  • He set יַצֵּב֙ (yaṣ·ṣêḇ) Verb - Hifil - Imperfect Jussive - third person masculine singular Strong's 5324: To take one's stand, stand

  • the boundaries גְּבֻלֹ֣ת (gə·ḇu·lōṯ) Noun - feminine plural construct Strong's 1367: A boundary, region

  • of the peoples עַמִּ֔ים (‘am·mîm) Noun - masculine plural Strong's 5971: A people, a tribe, troops, attendants, a flock

  • according to the number לְמִסְפַּ֖ר (lə·mis·par) Preposition-l | Noun - masculine singular construct Strong's 4557: A number, definite, indefinite, narration

  • of the sons בְּנֵ֥י (bə·nê) Noun - masculine plural construct Strong's 1121: A son

  • of God. יִשְׂרָאֵֽל׃ (yiś·rā·’êl) Noun - proper - masculine singular Strong's 3478: Israel -- 'God strives', another name of Jacob and his desc

  • It is benê yisraêl or “the sons of Israel”!

  • Ysraêl meaning “God strives” and not God!

  • And it is Jacob's name!

  • And in the next verse we are told about Jacob!
 

JLG

Well-known member
Nov 4, 2021
6,509
196
63
  • Now let's have a look for example at Exodus 1:1

  • These וְאֵ֗לֶּה (wə·’êl·leh) Conjunctive waw | Pronoun - common plural Strong's 428: These, those

  • are the names שְׁמוֹת֙ (šə·mō·wṯ) Noun - masculine plural construct Strong's 8034: A name

  • of the sons בְּנֵ֣י (bə·nê) Noun - masculine plural construct Strong's 1121: A son

  • of Israel יִשְׂרָאֵ֔ל (yiś·rā·’êl) Noun - proper - masculine singular Strong's 3478: Israel -- 'God strives', another name of Jacob and his desc

  • who went הַבָּאִ֖ים (hab·bā·’îm) Article | Verb - Qal - Participle - masculine plural Strong's 935: To come in, come, go in, go

  • to Egypt מִצְרָ֑יְמָה (miṣ·rā·yə·māh) Noun - proper - feminine singular | third person feminine singular Strong's 4714: Egypt -- a son of Ham, also his descendants and their country in Northwest Africa

  • with אֵ֣ת (’êṯ) Preposition Strong's 854: Nearness, near, with, by, at, among

  • Jacob, יַעֲקֹ֔ב (ya·‘ă·qōḇ) Noun - proper - masculine singular Strong's 3290: Jacob -- a son of Isaac, also his desc

  • each אִ֥ישׁ (’îš) Noun - masculine singular Strong's 376: A man as an individual, a male person

  • with his family: וּבֵית֖וֹ (ū·ḇê·ṯōw) Conjunctive waw | Noun - masculine singular construct | third person masculine singular Strong's 1004: A house Once

  • again we find benê yisraêl meaning the sons of Israel!

  • And in the same verse we are told about Jacob!

  • And it will be the same everywhere in the Bible when it is spoken about the sons of Israel that are the sons of Jacob!
 

JLG

Well-known member
Nov 4, 2021
6,509
196
63
  • Somebody says: Dead Sea scrolls read sons of God, not sons of Israel, end of discussion.


  • Deuteronomy 32[2] 7 Remember the days of old. Consider the years of many generations. Ask your father, and he will show you; your elders, and they will tell you. 8 When the Most High gave to the nations their inheritance, when he separated the children of men, he set the bounds of the peoples according to the number of the children of Israel God[3]. [1] In this scroll, the passage beginning in Exodus 12:32 follows immediately after Deuteronomy 11:21. [2] The scroll fragment ends after Exodus 13:5, and a new fragment begins at Deuteronomy 32:7. Therefore, it cannot be determined how long the original scroll actually stayed in Exodus. [3] This reading matches the LXX.

  • The problem is that the Septuagint is written in Greek so it is a translation from Hebrew to Greek!

  • End of the discussion!
 

JLG

Well-known member
Nov 4, 2021
6,509
196
63
  • How to read these pages: • The translation to the left is based on the World English Bible. Words in regular black font are words in the scrolls matching the traditional text for that passage. • Words in italics cannot be seen in the scroll, since the scroll is fragmentary. These words are supplied for readability by the World English Bible translation. • Words present in the scroll but with some letters unreadable or missing are in blue like this: blue. One Hebrew word often is translated into multiple English words, and when this occurs, all the English words are in blue. • Words present in the scroll but with spelling differences that do not affect the meaning are in green like this: green. This is common in Hebrew. • If the scroll is different from the traditional text, words in the traditional text that are missing from the text of the scroll are marked through in red like this: strike-through. • If the scroll is different from the traditional text, words in the scroll that are not in the traditional text are underlined in red like this: new words.

  • Someone says: So what is the "correct" translation and how do I know it is the only "correct" one? Which translation are you using?

  • I would say it's quite simple!

  • When you look at the translation in English of the Dead Sea scroll, they changed sons of Israel by Sons of God because of the Septuagint but the Septuagint is in Greek meaning it's a translation from the original!

  • That's why they put sons of God!

  • But close to this expression you get the name Jacob!

  • It's the same when I look for another example!

  • I took the first one and it was Exodus 1:1!

  • It is said the sons of Israel and then you get Jacob!

  • It's the same when you look at the translation of God's name!

  • Everywhere in the first part of the Bible you get the Tetragram!

  • But the Jews eradicated it and replaced it by a miserable title meaning nothing!

  • And the translators of the Bible did the same!

  • Thus everything was done to alter the original Hebrew text in something tasteless!

  • Anyway, I will try to check if it's possible to get more information!
 

JLG

Well-known member
Nov 4, 2021
6,509
196
63

  • I have copied all the commentaries from Biblehub!

  • Ellicott's Commentary for English Readers (8, 9) Comp. Deuteronomy 21:16. "when the Most High made nations to inherit, When He parted the sons of Adam, He set the bounds of the peoples, According to the number of the sons of Israel. For the portion of Jehovah is His people, Jacob the cord [7] of His inheritance" [7] i.e., limit. The allusion is to the dispersion from Babel (Genesis 10, 11). The Jews were accustomed to reckon seventy nations and languages in that dispersion. Seventy members of Jacob's household went down into Egypt. And literally they interpret this passage to mean that in dividing the lands to the peoples, Jehovah left room for His own, so that they might inherit the promised land without any undue pressure upon other nations. It is noticeable that the children of Lot and Esau were carefully preserved from disturbance by Israel (Deuteronomy 2). But this is the bare literal interpretation. The true meaning of the passage is given by St. Paul in his speech at Athens: "He determined (for all nations) times before appointed, and the setting of the boundaries of their habitation, that they might seek the Lord." The nations were so disposed in the world, and so developed, that each might have its opportunity of seeking Jehovah, in due season, through contact with His people--"if, as was certainly not impossible, they might feel after Him and find Him, who is not far from any one of us. For we are even His offspring." Hence He appoints our inheritance. With some such thought as this, the LXX. translate the latter half of Deuteronomy 32:8, "He set the bounds of the peoples according to the number of the angels of God" The chosen people were to be His messengers to the nations. He chose Israel for His own portion, that through them He might inherit the world. And yet in the face of this glorious calling and mission, the undutiful behaviour of Israel was their one great blot. They had only to accept the position already prepared for them, and they refused! . . .
 

JLG

Well-known member
Nov 4, 2021
6,509
196
63
  • Pulpit Commentary Verses 8, 9. - From the very beginning, when God first allotted to the nations a place and a heritage, he had respect in his arrangements to the sons of Israel, who were his portion, and had as it were kept their interest in view in all that he appointed and ordered. According to the number of the children of Israel. When the Most High portioned out to the nations the heritage of each, he reserved for Israel, as the people of his choice, an inheritance proportioned to its numbers. The LXX. has "according to the number of the angels of God," an arbitrary departure from the original text, in accommodation, probably, to the later Jewish notion of each nation having its guardian angel. The Lord's portion is his people (cf. Exodus 15:16; Exodus 19:5; 1 Samuel 10:1; Psalm 78:71). The lot of his inheritance; literally, the cord, etc., the allusion being to the measuring of land by a cord, equivalent to the portion by measure which Jehovah allotted to himself as his inheritance (cf. Psalm 16:6).
 

JLG

Well-known member
Nov 4, 2021
6,509
196
63
  • Benson Commentary Deuteronomy 32:8. Their inheritance — When God, by his providence, allotted the several parts of the world to several people, which was done, Genesis 10:11. When he separated — Divided them in their languages and habitations, according to their families. He set the bounds — That is, he disposed of the several lands and limits of the people, so as to reserve a sufficient place for the great numbers of the people of Israel. And therefore he so guided the hearts of several people, that the posterity of Canaan, which was accursed of God, and devoted to ruin, should be seated in that country which God intended for the children of Israel, that so when their iniquities were ripe they might be rooted out, and the Israelites come in their stead.
 

JLG

Well-known member
Nov 4, 2021
6,509
196
63
  • Matthew Henry's Concise Commentary 32:7-14 Moses gives particular instances of God's kindness and concern for them. The eagle's care for her young is a beautiful emblem of Christ's love, who came between Divine justice and our guilty souls, and bare our sins in his own body on the tree. And by the preached gospel, and the influences of the Holy Spirit, He stirs up and prevails upon sinners to leave Satan's bondage. In ver. 13,14, are emblems of the conquest believers have over their spiritual enemies, sin, Satan, and the world, in and through Christ. Also of their safety and triumph in him; of their happy frames of soul, when they are above the world, and the things of it. This will be the blessed case of spiritual Israel in every sense in the latter day. Barnes' Notes on the Bible That is, while nations were being constituted under God's providence, and the bounds of their habitation determined under His government (compare Acts 17:26), He had even then in view the interests of His elect, and reserved a fitting inheritance "according to the number of the children of Israel;" i. e., proportionate to the wants of their population. Some texts of the Greek version have "according to the number of the Angels of God;" following apparently not a different reading, but the Jewish notion that the nations of the earth are seventy in number (compare Genesis 10:1 note), and that each has its own guardian Angel (compare Ecclus. 17:17). This was possibly suggested by an apprehension that the literal rendering might prove invidious to the many Gentiles who would read the Greek version.
 

JLG

Well-known member
Nov 4, 2021
6,509
196
63
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary 8, 9. When the most High divided to the nations their inheritance—In the division of the earth, which Noah is believed to have made by divine direction (Ge 10:5; De 2:5-9; Ac 17:26, 27), Palestine was reserved by the wisdom and goodness of Heaven for the possession of His peculiar people and the display of the most stupendous wonders. The theater was small, but admirably suited for the convenient observation of the human race—at the junction of the two great continents of Asia and Africa, and almost within sight of Europe. From this spot as from a common center the report of God's wonderful works, the glad tidings of salvation through the obedience and sufferings of His own eternal Son, might be rapidly and easily wafted to every part of the globe. he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel—Another rendering, which has received the sanction of eminent scholars, has been proposed as follows: "When the Most High divided to the nations their inheritance, when He separated the sons of Adam and set the bounds of every people, the children of Israel were few in numbers, when the Lord chose that people and made Jacob His inheritance" (compare De 30:5; Ge 34:30; Ps 105:9-12).
 

JLG

Well-known member
Nov 4, 2021
6,509
196
63
Matthew Poole's Commentary When God by his providence did allot the several parts of the world to several people, which was done Ge 10 Ge 11. See Deu 2:5,9 Am 9:7 Acts 17:26,27. Separated the sons of Adam, i.e. divided them in their languages and habitations according to their families. He set the bounds of the people, i.e. he disposed of the several lands and limits of the people, so as he did reserve a convenient and sufficient place for the great numbers of the people of Israel, whom he designed to make as numerous as the stars of heaven. And therefore he so guided the hearts of several people, that the posterity of Canaan, which was accursed of God, Genesis 9:25-27, and devoted to ruin, should be seated in that country which God intended for the children of Israel, that so when their iniquities were ripe, and God’s time came, they might be rooted out, and the Israelites might come in their stead.
 

JLG

Well-known member
Nov 4, 2021
6,509
196
63
Gill's Exposition of the Entire Bible When the Most High divided to the nations their inheritance,.... In the times of Noah and his sons, in the days of Peleg, who had his name (that is "Division") from thence, Genesis 10:25; "the Most High" is a well known and proper, epithet of God; the dividing of the earth to the several nations of it, and giving to everyone their part and portion to possess and inherit, was the work of God; for though it was done by the sons of Noah, yet by the order, appointment, and direction of the Most High, who rules in heaven and in earth, Genesis 10:32; men might not and did not take what they pleased, or seize on as much as they could, but each had their parcel allotted and portioned out to them, by the Lord himself; so the Targum of Jonathan."when by lot the Most High divided the world to the people that sprung from the sons of Noah:" when he separated the sons of Adam; one from another; distinguished by the persons from whom they descended, by the tribes and nations to which they belonged, and by the countries they inhabited; for though they descended from Noah and his sons, they were the sons of Adam, the first man: or rather "the children of men", as the wicked of that generation were called, in distinction from the sons of God, or his people and worshippers; and may have respect to the separation of them at Babel, where their languages were confounded, and they were scattered about, and some went into one part of the world, and some into another, according to the appointment and direction of divine Providence; so the builders of Babel are called, and this was what befell them, Genesis 11:5; which sense the above Targum confirms,"when he separated the writings, the languages of the children of men in the generation of the division:'' he set the bounds of the people; or nations, the seven nations of the land of Canaan; he pitched upon and fixed the land they should inherit, and settled the bounds of it, how far it should reach, east, west, north and south: according to the number of the children of Israel: the sense is, that such a country was measured out and bounded, as would be sufficient to hold the twelve tribes of Israel, when numerous, and their time was come to inhabit it; and which, in the mean while was put into the hands of Canaan and his eleven sons to possess; not as their proper inheritance, but as tenants at will, until the proper heirs existed, and were at an age, and of a sufficient number to inherit; in which may be observed the wise disposition of divine Providence, to put it into the hands of a people cursed of God, so that to take it from them at any time could not have the appearance of any injustice in it; and their enjoying it so long as they did was a mercy to them, for so long they had a reprieve: now here was an early instance of the goodness of God to Israel, that he should make such an early provision of the land flowing with milk and honey for them, even before they were in being, yea, before their ancestors, Abraham, Isaac, and Jacob, existed; as early as the days of Noah; and yet, ungrateful as they were despised and set at nought his Son, the rock of salvation, when sent unto them: thus the heavenly inheritance, typified by the land of Canaan, was not only promised, but prepared, provided, secured, and reserved for the spiritual Israel of God, before the foundation of the world, from all eternity, and which is appointed according to their number; there is room enough in it for them all, though they are many; in it are many mansions for the many sons to be brought to glory.
 

JLG

Well-known member
Nov 4, 2021
6,509
196
63
Geneva Study Bible When the most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the {e} people according to the number of the children of Israel. (e) When God by his providence divided the world, he lent for a time that portion to the Canaanites, which would later be an inheritance for all his people Israel.


Cambridge Bible for Schools and Colleges 8. Most High] Heb. ‘Elyôn, Numbers 24:16, Isaiah 14:14, and many Pss. gave … inheritance] See Deuteronomy 1:38. separated] Genesis 10:32 (P). children of Israel] The purpose of His division was to leave room for Israel’s numbers. But for the sons of Israel LXX has ἀγγέλων θεοῦ, angels of God, i.e. sons of ’El, after a late Jewish conception of a guardian angel for each nation (Daniel 10:13; Daniel 10:20 f., Deuteronomy 12:1, Sir 17:17), an antithesis to Jehovah’s own guardianship of Israel in the following vv., which accordingly LXX introduces by and = but in place of Heb. for. This reading and interpretation is accepted by Steuern., Berth., Marti, Robinson. But the text as read by the LXX seems to be rather an adaptation of the Heb. to the conception aforesaid (Dillm.); and it is difficult to see how the Heb. arose out of the LXX text if the latter was original.
 

JLG

Well-known member
Nov 4, 2021
6,509
196
63
Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament "When the Most High portioned out inheritance to the nations, when He divided the children of men; He fixed the boundaries of the nations according to the number of the sons of Israel: for the Lord's portion is His people; Jacob the cord of His inheritance." Moses commences his enumeration of the manifestations of divine mercy with the thought, that from the very commencement of the forming of nations God had cared for His people Israel. The meaning of Deuteronomy 32:8 is given in general correctly by Calvin: "In the whole arrangement of the world God had kept this before Him as the end: to consult the interests of His chosen people." The words, "when the Most High portioned out inheritance to the nations," etc., are not to be restricted to the one fact of the confusion of tongues and division of the nations as described in Genesis 11, but embrace the whole period of the development of the one human family in separate tribes and nations, together with their settlement in different lands; for it is no doctrine of the Israelitish legend, as Kamphausen supposes, that the division of the nations was completed once for all. The book of Genesis simply teaches, that after the confusion of tongues at the building of the tower of Babel, God scattered men over the entire surface of the earth (Deuteronomy 11:9), and that the nations were divided, i.e., separate nations were formed from the families of the sons of Noah (Genesis 10:32); that is to say, the nations were formed in the divinely-appointed way of generation and multiplication, and so spread over the earth. And the Scriptures say nothing about a division of the countries among the different nations at one particular time; they simply show, that, like the formation of the nations from families and tribes, the possession of the lands by the nations so formed was to be traced to God, - was the work of divine providence and government, - whereby God so determined the boundaries of the nations ("the nations" are neither the tribes of Israel, nor simply the nations round about Canaan, but the nations generally), that Israel might receive as its inheritance a land proportioned to its numbers. (Note: The Septuagint rendering, "according to the number of the angels of God," is of no critical value, - in fact, is nothing more than an arbitrary interpretation founded upon the later Jewish notion of guardian angels of the different nations (Sir. 17:14), which probably originated in a misunderstanding of Deuteronomy 4:19, as compared with Daniel 10:13, Daniel 10:20-21, and Daniel 12:1.)
 

JLG

Well-known member
Nov 4, 2021
6,509
196
63
Is that also true for the Japanese, Somalian, Russian, etc. translations of those texts from the Hebrew?


https://en.wikipedia.org/wiki/Tetragrammaton


The Tetragrammaton (/ˌtɛtrəˈɡræmətɒn/; from Ancient Greek τετραγράμματον (tetragrámmaton) '[consisting of] four letters'), or the Tetragram, is the four-letter Hebrew theonym יהוה‎ (transliterated as YHWH), the name of God in the Hebrew Bible. The four letters, written and read from right to left (in Hebrew), are yodh, he, waw, and he.[1] The name may be derived from a verb that means "to be", "to exist", "to cause to become", or "to come to pass".[2][3] While there is no consensus about the structure and etymology of the name, the form Yahweh is now accepted almost universally, though the vocalization Jehovah continues to have wide usage.[4][5][6] The books of the Torah and the rest of the Hebrew Bible except Esther, Ecclesiastes, and (with a possible instance of the short form יה‎ in verse 8:6) the Song of Songs contain this Hebrew name.[5] Observant Jews and those who follow Talmudic Jewish traditions do not pronounce יהוה‎ nor do they read aloud proposed transcription forms such as Yahweh or Yehovah; instead they replace it with a different term, whether in addressing or referring to the God of Israel. Common substitutions in Hebrew are Adonai ("My Lord") or Elohim (literally "gods" but treated as singular when meaning "God") in prayer, or HaShem ("The Name") in everyday speech.