"favorite" Bible at the time in chronological order:
1. NIV - it was my first Bible in high school and most kids in youth group had this version.
2. KJV - yes, I got this only because the girl I liked had KJV (never liked its ancient language) but eventually became my main one.
3. Tanakh - do find their massive amount of footnote helpful.
4. CJB (Complete Jewish Bible) - while I did like the author's attempt to use person/place naming in their original Hebrew/Aramaic pronunciation, it became more distracting because I wasn't sure if I was saying them correctly.
5. ESV - "you can't go wrong with" version. A kind gentleman from old church gave me a copy of pocket size when I commented on his pocket size ESV - it's one that I keep in my car.
6. Amplified - Do believe it is one of the most accurate versions out there. However, do find "explanation/possible meaning" in bracket/parenthesis distracting if you just want to read through.
7. NKJV - I feel its attempt to make it more reader-friendly has taken away what made KJV the KJV in the first place.
8. NLT - this is my favorite/main Bible at the moment which I find it hilarious because one reading of it convinced me this is going to be sitting in the bookshelf, collecting dust - the only reason I got it was because it was recommended from the school of discipleship I was in at the time (it was more like men's group meeting once a week thing), recommending students to have at least three Bibles that covers all spectrum of translation (literal tranlation like KJV, interpretive, NLT, and one that falls in between, ESV). The only reason this is my favorite at the moment is because I was reading Ecclesiastes one day, swtiching between versions because it just didn't read/sound right somehow, eventually came to NLT and it just read so.. right - and fell in love with it.
Notable mention: TPT (the Passion translation) - I think this is a good translation if you want to dig deeper, and they are only available by each book in the Bible. I find their Psalm and Proverbs an excellent source with plenty of footnote. If Tanach's footnotes are based on the assumption that Jesus Christ is not the Messiah the Hebrews been waiting for, TPT heavily infuses Jesus into the footnote - an interesting comparison/contrast.
If I may share little bit on my take on translation/version, I used to translate news websites for few years (personal hobby) and do understand the "dilemma" that comes with translating one language to another. Not to mention having not just sufficient but native equivalent understanding of both languages/cultures you are translating from and to, it is nearly impossible to agree upon one single translation because there always will be another translator with equal or better qualification coming up with something different. In that sense, you want to have one that has literal translation like KJV but also the one that lays out the whole Scripture in a manner that is easy to read and understand like NLT. Then, add a third one that does balance between literal/interpretive translation such as ESV.